| Verse(s): 1 | Surah : 89 - Al-Fajr ( The Dawn ) | Showing verse 28 of 30 in chapter 89 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [89:27]< >[89:29] Next |
|
1 [89:28] | IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyyatan
| ارجعي إلى ربك راضية مرضية ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً |
| Words | |ارجعي - Return| إلى - to| ربك - your Lord| راضية - well pleased,| مرضية - and pleasing.| |
| |
|
| «ወዳጅ ተወዳጅ ኾነሽ ወደ ጌታሽ ተመለሺ፡፡ |
| آل الجلالين | { إرجعي إلى ربك } يقال لها ذلك عند الموت، أي إرجعي إلى أمره وإرادته { راضية } بالثواب { مرضية } عند الله بعملك، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة: |
| u$al ar Mass ik, d amôavi ôuvan! |
| মুহিউদ্দীন খান | তুমি তোমার পালনকর্তার নিকট ফিরে যাও সন্তুষ্ট ও সন্তোষভাজন হয়ে। |
| Literal | Return to your Lord accepting/approving, accepted/approved. |
| Yusuf Ali | "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! |
| Pickthal | Return unto thy Lord, content in His good pleasure! |
| Arberry | return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing! |
| Shakir | Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him), |
| Sarwar | return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you. |
| H/K/Saheeh | Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], |
| Malik | Return to your Lord, well pleased with Him and well-pleasing to Him.[28] |
| Maulana Ali** | Return to thy Lord, well-pleased, well-pleasing, |
| Free Minds | "Return to your Lord happy and content." |
| Qaribullah | return to your Lord wellpleased, wellpleasing. |
| George Sale | return unto thy Lord, well pleased with thy reward, and well pleasing unto God: |
| JM Rodwell | Return to thy Lord, pleased, and pleasing him: |
| Asad | Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]: |
| Khalifa** | Return to your Lord, pleased and pleasing. |
| Hilali/Khan** | "Come back to your Lord, Well-pleased (yourself) and well-pleasing unto Him! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Return unto your Lord, pleased and Approved. |
| palaa Herrasi luo saadaksesi Hänestä lohtusi ja ollaksesi Hänelle otollinen, |
| "Ndod ka ko Kadnan ka, a masosoat, a makasosoat! |
| Ahmed Raza Khan | اپنے رب کی طرف واپس ہو یوں کہ تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی، |
| Shabbir Ahmed | واپس لوٹ اپنے رب کی طرف، تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اپنے پروردگار کی طرف لوٹ چل۔ تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی |
| Mehmood Al Hassan | پھر چل اپنے رب کی طرف تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی |
| Abul Ala Maududi | چل اپنے رب کی طرف، اِس حال میں کہ تو (اپنے انجام نیک سے) خوش (اور اپنے رب کے نزدیک) پسندیدہ ہے |
| Ahmed Ali | اپنے رب کی طرف لوٹ چل تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی |
| | Prev [89:27]< >[89:29] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 89 - Al-Fajr ( The Dawn ) | Showing verse 28 of 30 in chapter 89 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|