Verse(s): 1 | Surah : 89 - Al-Fajr ( The Dawn ) | Showing verse 28 of 30 in chapter 89 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [89:27]< >[89:29] Next |
|
1 [89:28] | IrjiAAee ila rabbiki radiyatanmardiyyatan
| ارجعي إلى ربك راضية مرضية ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً |
Words | |ارجعي - Return| إلى - to| ربك - your Lord| راضية - well pleased,| مرضية - and pleasing.| |
|
|
| «ወዳጅ ተወዳጅ ኾነሽ ወደ ጌታሽ ተመለሺ፡፡ |
آل الجلالين | { إرجعي إلى ربك } يقال لها ذلك عند الموت، أي إرجعي إلى أمره وإرادته { راضية } بالثواب { مرضية } عند الله بعملك، أي جامعة بين الوصفين وهما حالان ويقال لها في القيامة: |
| u$al ar Mass ik, d amôavi ôuvan! |
মুহিউদ্দীন খান | তুমি তোমার পালনকর্তার নিকট ফিরে যাও সন্তুষ্ট ও সন্তোষভাজন হয়ে। |
Literal | Return to your Lord accepting/approving, accepted/approved. |
Yusuf Ali | "Come back thou to thy Lord,- well pleased (thyself), and well-pleasing unto Him! |
Pickthal | Return unto thy Lord, content in His good pleasure! |
Arberry | return unto thy Lord, well-pleased, well-pleasing! |
Shakir | Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him), |
Sarwar | return to your Lord well pleased with him and He will be pleased with you. |
H/K/Saheeh | Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], |
Malik | Return to your Lord, well pleased with Him and well-pleasing to Him.[28] |
Maulana Ali** | Return to thy Lord, well-pleased, well-pleasing, |
Free Minds | "Return to your Lord happy and content." |
Qaribullah | return to your Lord wellpleased, wellpleasing. |
George Sale | return unto thy Lord, well pleased with thy reward, and well pleasing unto God: |
JM Rodwell | Return to thy Lord, pleased, and pleasing him: |
Asad | Return thou unto thy Sustainer, well-pleased [and] pleasing [Him]: |
Khalifa** | Return to your Lord, pleased and pleasing. |
Hilali/Khan** | "Come back to your Lord, Well-pleased (yourself) and well-pleasing unto Him! |
QXP Shabbir Ahemd** | Return unto your Lord, pleased and Approved. |
| palaa Herrasi luo saadaksesi Hänestä lohtusi ja ollaksesi Hänelle otollinen, |
| "Ndod ka ko Kadnan ka, a masosoat, a makasosoat! |
Ahmed Raza Khan | اپنے رب کی طرف واپس ہو یوں کہ تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی، |
Shabbir Ahmed | واپس لوٹ اپنے رب کی طرف، تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اپنے پروردگار کی طرف لوٹ چل۔ تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی |
Mehmood Al Hassan | پھر چل اپنے رب کی طرف تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی |
Abul Ala Maududi | چل اپنے رب کی طرف، اِس حال میں کہ تو (اپنے انجام نیک سے) خوش (اور اپنے رب کے نزدیک) پسندیدہ ہے |
Ahmed Ali | اپنے رب کی طرف لوٹ چل تو اس سے راضی وہ تجھ سے راضی |
| Prev [89:27]< >[89:29] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 89 - Al-Fajr ( The Dawn ) | Showing verse 28 of 30 in chapter 89 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|