| Verse(s): 1 | Surah : 84 - Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) | Showing verse 22 of 25 in chapter 84 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [84:21]< >[84:23] Next |
|
1 [84:22] | Bali allatheena kafaroo yukaththiboona
| بل الذين كفروا يكذبون بَلِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُكَذِّبُونَ |
| Words | |بل - Nay!| الذين - Those who| كفروا - disbelieved| يكذبون - deny,| |
| |
|
| በእርግጡ እነዚያ የካዱት (በትንሣኤ) ያስተባብላሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { بل الذين كفروا يكذبون } بالبعث وغيره. |
| Xaîi! Wid ijehlen skiddiben. |
| মুহিউদ্দীন খান | বরং কাফেররা এর প্রতি মিথ্যারোপ করে। |
| Literal | But those who disbelieved they lie/deny/falsify. |
| Yusuf Ali | But on the contrary the Unbelievers reject (it). |
| Pickthal | Nay, but those who disbelieve will deny; |
| Arberry | Nay, but the unbelievers are crying lies, |
| Shakir | Nay! those who disbelieve give the lie to the truth. |
| Sarwar | In fact, they reject the Quran, |
| H/K/Saheeh | But those who have disbelieved deny, |
| Malik | Nay! The unbelievers will deny;[22] |
| Maulana Ali** | Nay, those who disbelieve give the lie -- |
| Free Minds | No, those who have rejected are in denial. |
| Qaribullah | No, the unbelievers only belie, |
| George Sale | Yea: The unbelievers accuse the same of imposture: |
| JM Rodwell | Yea, the unbelievers treat it as a lie. |
| Asad | Nay, but they who are bent on denying the truth give the lie [to this divine writ]! |
| Khalifa** | This is because those who disbelieved are rejecting (the Quran). |
| Hilali/Khan** | Nay, (on the contrary), those who disbelieve, belie (Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever he brought, i.e. this Quran and Islamic Monotheism, etc.). |
| QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but the rejecters belie. |
| Niin, epäuskoiset pitävät totuutta valheena, |
| Kna, ka siran a da pamaratiyaya, na gi iran pakambokhagn (so Qor´an). |
| Ahmed Raza Khan | بلکہ کافر جھٹلا رہے ہیں |
| Shabbir Ahmed | بلکہ یہ لوگ جنہوں نے کفر اختیار کیا ہے جھٹلاتے ہیں (اس کو)۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بلکہ کافر جھٹلاتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اوپر سے اور یہ کہ منکر جھٹلاتے ہیں |
| Abul Ala Maududi | بلکہ یہ منکرین تو الٹا جھٹلاتے ہیں |
| Ahmed Ali | بلکہ جو لوگ منکر ہیں جھٹلاتے ہیں |
| | Prev [84:21]< >[84:23] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 84 - Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) | Showing verse 22 of 25 in chapter 84 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|