| Verse(s): 1 | Surah : 84 - Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) | Showing verse 15 of 25 in chapter 84 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [84:14]< >[84:16] Next |
|
1 [84:15] | Bala inna rabbahu kana bihi baseeran
| بلى إن ربه كان به بصيرا بَلَى إِنَّ رَبَّهُ كَانَ بِهِ بَصِيرًا |
| Words | |بلى - Yes!| إن - Indeed,| ربه - his Lord| كان - was| به - of him| بصيرا - All-Seer.| |
| |
|
| አይደለም (ይመለሳል)፡፡ ጌታው በእርሱ (መመለስ) ዐዋቂ ነበር፤ (ነውም)፡፡ |
| آل الجلالين | { بلى } يرجع إليه { إن ربه كان به بصيرا } عالما برجوعه إليه. |
| Xaîi! Zi$ la t Issikid Mass is. |
| মুহিউদ্দীন খান | কেন যাবে না, তার পালনকর্তা তো তাকে দেখতেন। |
| Literal | Yes/certainly, that truly his Lord was seeing/knowing with (of) him. |
| Yusuf Ali | Nay, nay! for his Lord was (ever) watchful of him! |
| Pickthal | Nay, but lo! his Lord is ever looking on him! |
| Arberry | Yes indeed; his Lord had sight of him. |
| Shakir | Yea! surely his Lord does ever see him. |
| Sarwar | This is a fact. Their Lord is Well-Aware of (all that they do). |
| H/K/Saheeh | But yes! Indeed, his Lord was ever of him, Seeing. |
| Malik | Yet, surely his Lord was ever watching.[15] |
| Maulana Ali** | Yea, surely his Lord is ever Seer of him. |
| Free Minds | No, He is ever seeing of him. |
| Qaribullah | Yes indeed, his Lord was ever watching him. |
| George Sale | Yea verily; but his Lord beheld him. |
| JM Rodwell | Yea, but his Lord beheld him. |
| Asad | Yea indeed! His Sustainer did see all that was in him! |
| Khalifa** | Yes indeed, his Lord was Seer of him. |
| Hilali/Khan** | Yes! Verily, his Lord has been ever beholding him! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but behold, his Lord did see all his mettle. ('Bihi' = In him = His true worth = His mettle). |
| Mutta hän olikin alati Herransa näköpiirissä. |
| Oway na, mataan! a so Kadnan iyan; na tatap a phagilayn Iyan! |
| Ahmed Raza Khan | ہاں کیوں نہیں بیشک اس کا رب اسے دیکھ رہا ہے، |
| Shabbir Ahmed | کیوں نہیں (ضرور پلٹنا ہے) بے شک اس کا رب اس کے سارے کرتوت دیکھ رہا تھا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں ہاں۔ اس کا پروردگار اس کو دیکھ رہا تھا |
| Mehmood Al Hassan | کیوں نہیں اُس کا رب اُسکو دیکھتا تھا |
| Abul Ala Maududi | پلٹنا کیسے نہ تھا، اُس کا رب اُس کے کرتوت دیکھ رہا تھا |
| Ahmed Ali | کیوں نہیں بے شک اس کا رب تو اس کو دیکھ رہا تھا |
| | Prev [84:14]< >[84:16] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 84 - Al-Inshiqaq (The Splitting Asunder) | Showing verse 15 of 25 in chapter 84 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|