| Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 2 of 36 in chapter 83 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [83:1]< >[83:3] Next |
|
1 [83:2] | Allatheena itha iktalooAAala alnnasi yastawfoona
| الذين إذا اكتالوا على الناس يستوفون الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
| Words | |الذين - Those who| إذا - when| اكتالوا - they take a measure| على - from| الناس - the people,| يستوفون - they take in full,| |
| |
|
| ለእነዚያ ከሰዎች ባስሰፈሩ ጊዜ የሚያስሞሉ፡፡ |
| آل الجلالين | { الذين إذا اكتالوا على } أي من { الناس يستوفون } الكيل. |
| Wid, mara d ktilen ar medden, pêeppimen taceôt. |
| মুহিউদ্দীন খান | যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয় |
| Literal | Those who if they took by measure or weight for themselves on (from) the people, they fulfill/complete (the measure or weight). |
| Yusuf Ali | Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, |
| Pickthal | Those who when they take the measure from mankind demand it full, |
| Arberry | when they measure against the people, take full measure |
| Shakir | Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, |
| Sarwar | those who demand a full measure from others |
| H/K/Saheeh | Who, when they take a measure from people, take in full. |
| Malik | who when, they take by measure from men, take the full measure,[2] |
| Maulana Ali** | Who, when they take the measure (of their dues) from men, take it fully, |
| Free Minds | Those who when they are receiving any measure from the people, they take it in full. |
| Qaribullah | who, when people measure for them, take full measure, |
| George Sale | who, when they receive by measure from other men, take the full; |
| JM Rodwell | Who when they take by measure from others, exact the full; |
| Asad | those who, when they are to receive their due from [other] people, demand that it be given in full - |
| Khalifa** | Who demand full measure when receiving from the people. |
| Hilali/Khan** | Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Those who demand full measure when receiving from people. |
| jotka vaativat täyden mitan, kun mittaavat toisilta omaksi hyväkseen, |
| Siran na igira a miyakipagasad siran ko manga manosiya na pphakitarotop siran, |
| Ahmed Raza Khan | وہ کہ جب اوروں سے ناپ لیں پورا لیں، |
| Shabbir Ahmed | وہ لوگ کہ جب لیتے ہیں ناپ تول کر (دوسرے) لوگوں سے تو پورا پورا لیتے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں |
| Mehmood Al Hassan | وہ لوگ کہ جب ماپ کر لیں لوگوں سے تو پورا بھر لیں |
| Abul Ala Maududi | جن کا حال یہ ہے کہ جب لوگوں سے لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں |
| Ahmed Ali | وہ لوگ کہ جب لوگوں سے ماپ کر لیں تو پورا کریں |
| | Prev [83:1]< >[83:3] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 2 of 36 in chapter 83 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|