| Verse(s): 1 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 24 of 36 in chapter 83 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [83:23]< >[83:25] Next |
|
1 [83:24] | TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
| تعرف في وجوههم نضرة النعيم تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ |
| Words | |تعرف - You will recognize| في - in| وجوههم - their faces| نضرة - (the) radiance| النعيم - (of) bliss.| |
| |
|
| በፊቶቻቸው ላይ የድሎትን ውበት ታውቃለህ፡፡ |
| آل الجلالين | { تعرف في وجوههم نضرة النعيم } بهجة التنعم وَحُسنه. |
| A pwaliv deg udmawen nnsen, ticci isaâdiyen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন। |
| Literal | You know in their faces/fronts the blessing's/goodness' beauty and goodness (brightness). |
| Yusuf Ali | Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. |
| Pickthal | Thou wilt know in their faces the radiance of delight. |
| Arberry | thou knowest in their faces the radiancy of bliss |
| Shakir | You will recognize in their faces the brightness of bliss. |
| Sarwar | You can trace on their faces the joy of their bliss. |
| H/K/Saheeh | You will recognize in their faces the radiance of pleasure. |
| Malik | and you will recognize in their faces the brightness of bliss.[24] |
| Maulana Ali** | Thou recognizest in their faces the brightness of bliss. |
| Free Minds | You know in their faces the look of Paradise. |
| Qaribullah | and in their faces you shall know the radiance of bliss. |
| George Sale | thou shalt see in their faces the brightness of joy. |
| JM Rodwell | Thou shalt mark in their faces the brightness of delight; |
| Asad | upon their faces thou wilt see the brightness of bliss. |
| Khalifa** | You recognize in their faces the joy of bliss. |
| Hilali/Khan** | You will recognise in their faces the brightness of delight. |
| QXP Shabbir Ahemd** | You will see their faces glitter with Delight. |
| Sinä olet näkevä autuuden kirkkauden heidän kasvoillaan. |
| Masasarinong ka ko manga paras iran so sigay o kadarandang; |
| Ahmed Raza Khan | تو ان کے چہروں میں چین کی تازگی پہنچانے |
| Shabbir Ahmed | پہچان لے گا تو ان کے چہروں پر تری و تازگی عیش و آرام کی۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے |
| Mehmood Al Hassan | پہچان لے تو اُنکے منہ پر تازگی آرام کی |
| Abul Ala Maududi | ان کے چہروں پر تم خوشحالی کی رونق محسوس کرو گے |
| Ahmed Ali | آپ ان کے چہروں میں نعمت کی تازگی معلوم کریں گے |
| | Prev [83:23]< >[83:25] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 83 - Al-Mutaffifin (Those Who Deal in Fraud) | Showing verse 24 of 36 in chapter 83 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|