| Verse(s): 1 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 14 of 75 in chapter 8 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [8:13]< >[8:15] Next |
|
1 [8:14] | Thalikum fathooqoohu waannalilkafireena AAathaba alnnari
| ذلكم فذوقوه وأن للكافرين عذاب النار ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ |
| Words | |ذلكم - That -| فذوقوه - "So taste it."| وأن - And that,| للكافرين - for the disbelievers| عذاب - (is the) punishment| النار - (of) the Fire.| |
| |
|
| ይህ (ቅጣታችሁ ነው) ቅመሱትም፡፡ ለከሓዲዎችም የእሳት ቅጣት በእርግጥ አለባቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { ذلكم } العذاب { فذوقوه } أيها الكفار في الدنيا { وأن للكافرين } في الآخرة { عذاب النار } . |
| Wagi i kunwi, jeôôbet ep! U i ijehliyen, aâaqeb n tmes. |
| মুহিউদ্দীন খান | আপাততঃ বর্তমান এ শাস্তি তোমরা আস্বাদন করে নাও এবং জেনে রাখ যে, কাফেরদের জন্য রয়েছে দোযখের আযাব। |
| Literal | That is, so taste/experience it, and that to the disbelievers (is) the fire's torture. |
| Yusuf Ali | Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire." |
| Pickthal | That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire. |
| Arberry | That for you; therefore taste it; and that the chastisement of the Fire is for the unbelievers. |
| Shakir | This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire. |
| Sarwar | We will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire." |
| H/K/Saheeh | "That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire. |
| Malik | that it is the reality, so taste it, and there will also be the torture of hellfire for the unbelievers.[14] |
| Maulana Ali** | This -- taste it, and (know) that for the disbelievers is the chastisement of the Fire. |
| Free Minds | This is for you to sample, and for the rejecters will be a retribution of Fire. |
| Qaribullah | 'That for you, so taste it, the punishment of the Fire is for the unbelievers. ' |
| George Sale | This shall be your punishment; taste it therefore: And the infidels shall also suffer the torment of hell fire. |
| JM Rodwell | This for you! Taste it then! and for the infidels is the torture of the fire! |
| Asad | This [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth! |
| Khalifa** | This is to punish the disbelievers; they have incurred the retribution of Hell. |
| Hilali/Khan** | This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire. |
| QXP Shabbir Ahemd** | That is the punishment, so taste it. And there is the torment of Fire for the rejecters. |
| Tässä on rangaistus teille; maistakaa sitä siis! Uskottomia varten on tulen tuska. |
| Giyoto man (so siksa): "Na taami niyo skaniyan ka mataan! a bagian o da pamaratiyaya so siksa ko naraka." |
| Ahmed Raza Khan | یہ تو چکھو اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ کافروں کو آ گ کا عذاب ہے |
| Shabbir Ahmed | یہ ہے (تمہاری سزا) لہٰذا چکھو اس کا مزا اور بے شک منکرینِ حق کے لیے ہے دوزخ کا عذاب۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | یہ (مزہ تو یہاں) چکھو اور یہ (جانے رہو) کہ کافروں کے لیے (آخرت میں) دوزخ کا عذاب (بھی تیار) ہے |
| Mehmood Al Hassan | یہ تو تم چکھ لو اور جان رکھو کہ کافروں کے لئے ہے عذاب دوزخ کا |
| Abul Ala Maududi | یہ ہے تم لوگوں کی سزا، اب اس کا مزا چکھو، اور تمہیں معلوم ہو کہ حق کا انکار کرنے والوں کے لیے دوزخ کا عذاب ہے |
| Ahmed Ali | یہ تو چکھ لو اور جان لو کہ بے شک کافروں کے لیے دوزخ کا عذاب ہے |
| | Prev [8:13]< >[8:15] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 8 - Al-Anfal ( The Spoils of War ) | Showing verse 14 of 75 in chapter 8 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|