| Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 36 of 46 in chapter 79 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [79:35]< >[79:37] Next |
|
1 [79:36] | Waburrizati aljaheemu liman yara
| وبرزت الجحيم لمن يرى وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى |
| Words | |وبرزت - And will be made manifest| الجحيم - the Hellfire| لمن - to (him) who| يرى - sees,| |
| |
|
| ገሀነምም ለሚያይ ሰው በተገለጠች ጊዜ፣ |
| آل الجلالين | { وبرزت } أظهرت { الجحيم } النار المحرقة { لمن يرى } لكل راءٍ وجواب إذا: |
| times a d tban i win ipwalin. |
| মুহিউদ্দীন খান | এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে, |
| Literal | And the Hell was made to emerge to who sees/understands. |
| Yusuf Ali | And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- |
| Pickthal | And hell will stand forth visible to him who seeth, |
| Arberry | and Hell is advanced for whoever sees, |
| Shakir | And the hell shall be made manifest to him who sees |
| Sarwar | Hell fire will become visible for those who would see it. |
| H/K/Saheeh | And Hellfire will be exposed for [all] those who see |
| Malik | When hell shall be placed in full view of all,[36] |
| Maulana Ali** | And hell is made manifest to him who sees. |
| Free Minds | And Hell will be apparent to all who can see. |
| Qaribullah | and when Hell is advanced for whoever sees, |
| George Sale | And hell shall be exposed to the view of the spectator. |
| JM Rodwell | And Hell shall be in full view of all who are looking on; |
| Asad | and the blazing fire [of hell] will be lad open before all who [are destined to] see it. |
| Khalifa** | Hell will be brought into existence. |
| Hilali/Khan** | And Hell-fire shall be made apparent in full view for (every) one who sees, |
| QXP Shabbir Ahemd** | And the Insurmountable Barrier will stand before him who finds it before him (he failed to prime his 'Self' for the felicitous development in the Hereafter (29:54), (39:48), (82:16)). |
| ja helvetti paljastuu näkeväiselle, |
| Go payagn so naraka Jahim ko phakaylay ron. |
| Ahmed Raza Khan | اور جہنم ہر دیکھنے والے پر ظاہر کی جائے گی |
| Shabbir Ahmed | اور کھول کر سامنے کر دی جائے گی جہنم ہر دیکھنے والے کے لیے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی |
| Mehmood Al Hassan | اور نکال ظاہر کر دیں دوزخ کو جو چاہے دیکھے |
| Abul Ala Maududi | اور ہر دیکھنے والے کے سامنے دوزخ کھول کر رکھ دی جائے گی |
| Ahmed Ali | اور ہر دیکھنے والے کے لیے دوزخ سامنے لائی جائے گی |
| | Prev [79:35]< >[79:37] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 36 of 46 in chapter 79 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|