| Verse(s): 1 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 27 of 46 in chapter 79 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [79:26]< >[79:28] Next |
|
1 [79:27] | Aantum ashaddu khalqan ami alssamaobanaha
| أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا |
| Words | |أأنتم - Are you| أشد - a more difficult| خلقا - creation| أم - or| السماء - the heaven.| بناها - He constructed it?| |
| |
|
| ባፈጣጠር እናንተ ይበልጥ የበረታችሁ ናችሁን? ወይንስ ሰማይ? (አላህ) ገነባት፡፡ |
| آل الجلالين | { أأنتم } بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفاً وتسهيلها وإدخال ألف بين المسهلة والأخرى وتركه، أي منكرو البعث { أشد خلقا أم السماء } أشد خلقا { بناها } بيان لكيفية خلقها. |
| Day d lxelq nnwen i iwaâôen, ne$ d igenni mi t Ibna? |
| মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন? |
| Literal | Are you (a) stronger creation or the sky/space (which) He built/constructed it? |
| Yusuf Ali | What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: |
| Pickthal | Are ye the harder to create, or is the heaven that He built? |
| Arberry | What, are you stronger in constitution or the heaven He built? |
| Shakir | Are you the harder to create or the heaven? He made it. |
| Sarwar | (People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established |
| H/K/Saheeh | Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it. |
| Malik | O mankind, is your creation harder than the heaven that He built?[27] |
| Maulana Ali** | Are you the stronger in creation or the heaven? He made it. |
| Free Minds | Are you a more powerful creation than the sky which He built? |
| Qaribullah | What, are you harder to create than the heaven which He has built? |
| George Sale | Are ye more difficult to create, or the heaven which God hath built? |
| JM Rodwell | Are ye the harder to create, or the heaven which he hath built? |
| Asad | [O MEN!] Are you more difficult to create than the heaven which He has built? |
| Khalifa** | Are you more difficult to create than the heaven? He constructed it. |
| Hilali/Khan** | Are you more difficult to create, or is the heaven that He constructed? |
| QXP Shabbir Ahemd** | What! Are you the more difficult to create or is the heaven that He built? |
| Kumpi on vaikeampi luoda, teidät vai taivas, jonka Hän on rakentanut? |
| Ba skano i margn a adnn, antawaa so langit? Pimbalay Niyan skaniyan: |
| Ahmed Raza Khan | کیا تمہاری سمجھ کے مطابق تمہارا بنانا مشکل یا آسمان کا اللہ نے اسے بنایا، |
| Shabbir Ahmed | کیا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا، اللہ نے اس کو بھی بنایا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا |
| Mehmood Al Hassan | کیا تمہارا بنانا مشکل ہے یا آسمان کا اُس نے اُسکو بنا لیا |
| Abul Ala Maududi | کیا تم لوگوں کی تخلیق زیادہ سخت کام ہے یا آسمان کی؟ اللہ نے اُس کو بنایا |
| Ahmed Ali | کیا تمہارا بنانا بڑی بات ہے یا آسمان کا جس کو ہم نے بنایا ہے |
| | Prev [79:26]< >[79:28] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 79 - An-Nazi'at ( Those who Pull Out ) | Showing verse 27 of 46 in chapter 79 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|