| Verse(s): 1 | Surah : 77 - Al-Mursalat ( Those sent forth ) | Showing verse 29 of 50 in chapter 77 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [77:28]< >[77:30] Next |
|
1 [77:29] | Intaliqoo ila ma kuntumbihi tukaththiboona
| انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ |
| Words | |انطلقوا - "Proceed| إلى - to| ما - what| كنتم - you used to| به - in it| تكذبون - deny,| |
| |
|
| «ወደዚያ በእርሱ ታስተባብሉ ወደ ነበራችሁት (ቅጣት) አዝግሙ፡፡ |
| آل الجلالين | { انطلقوا إلى ما كنتم به } من العذاب { تكذبون } . |
| Ddut ar wayen tepnekkiôem! |
| মুহিউদ্দীন খান | চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে। |
| Literal | Leave/go/set out to what you were with it lying/denying/falsifying. |
| Yusuf Ali | (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! |
| Pickthal | (It will be said unto them:) Depart unto that (doom) which ye used to deny; |
| Arberry | Depart to that you cried was lies! |
| Shakir | Walk on to that which you called a lie. |
| Sarwar | Proceed to that (the Day of Judgment) which you have rejected. |
| H/K/Saheeh | [They will be told], "Proceed to that which you used to deny. |
| Malik | On the Day of Judgment it will be said to the disbelievers: "Walk on to hell which you used deny![29] |
| Maulana Ali** | Walk on to that which you called a lie. |
| Free Minds | Away with you towards what you have disbelieved. |
| Qaribullah | Depart to that which you belied! |
| George Sale | It shall be said unto them, go ye to the punishment which ye denied as a falsehood: |
| JM Rodwell | Begone to that Hell which ye called a lie:- |
| Asad | GO ON towards that [resurrection] which you were wont to call a lie! |
| Khalifa** | Go to what you used to disbelieve in. |
| Hilali/Khan** | (It will be said to the disbelievers): "Depart you to that which you used to deny! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Walk unto that which you used to belie. |
| Käykää kohti sitä, jota väititte valheeksi, |
| (Ptharoon kiran:) "Song kano ko piyakambokhag iyo skaniyan! |
| Ahmed Raza Khan | چلو اس کی طرف جسے جھٹلاتے تھے، |
| Shabbir Ahmed | چلو تم اس چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو |
| Mehmood Al Hassan | چل کر دیکھو جس چیز کو تم جھٹلاتے تھے |
| Abul Ala Maududi | چلو اب اُسی چیز کی طرف جسے تم جھٹلایا کرتے تھے |
| Ahmed Ali | اس (دوزخ) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتےتھے |
| | Prev [77:28]< >[77:30] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 77 - Al-Mursalat ( Those sent forth ) | Showing verse 29 of 50 in chapter 77 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|