| Verse(s): 1 | Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) | Showing verse 10 of 31 in chapter 76 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [76:9]< >[76:11] Next |
|
1 [76:10] | Inna nakhafu min rabbinayawman AAaboosan qamtareeran
| إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا |
| Words | |إنا - Indeed, we| نخاف - fear| من - from| ربنا - our Lord| يوما - a Day -| عبوسا - harsh| قمطريرا - and distressful."| |
| |
|
| «እኛ (ፊትን) የሚያጨፈግግን ብርቱ ቀን ከጌታችን እንፈራለንና፤» (ይላሉ)፡፡ |
| آل الجلالين | { إنا نخاف من ربنا يوما عبوْسا } تكلح الوجوه فيه أي كريه المنظر لشدته { قمطريرا } شديدا في ذلك. |
| Nekwni, ih, nugad Mass nne$, ass awaâôan, aqessêan". |
| মুহিউদ্দীন খান | আমরা আমাদের পালনকর্তার তরফ থেকে এক ভীতিপ্রদ ভয়ংকর দিনের ভয় রাখি। |
| Literal | We (E), fear from our Lord a severe (gloomy) difficult/evil day/time." |
| Yusuf Ali | "We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord." |
| Pickthal | Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate. |
| Arberry | for we fear from our Lord a frowning day, inauspicious. |
| Shakir | Surely we fear from our Lord a stern, distressful day. |
| Sarwar | We are afraid of our Lord and the bitterly distressful day. |
| H/K/Saheeh | Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful." |
| Malik | for we dread from our Lord's torment of a very distressful Day."[10] |
| Maulana Ali** | Surely we fear from our Lord a stern, distressful day. |
| Free Minds | "We fear from our Lord a Day, which will be horrible and difficult." |
| Qaribullah | for we fear from our Lord a stern, frownful Day. ' |
| George Sale | Verily we dread, from our Lord, a dismal and calamitous day. |
| JM Rodwell | A stern and calamitous day dread we from our Lord. |
| Asad | behold, we stand in awe of our Sustainer's judgment 12 on a distressful, fateful Day!" |
| Khalifa** | "We fear from our Lord a day that is full of misery and trouble." |
| Hilali/Khan** | "Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the faces look horrible (from extreme dislikeness to it)." |
| QXP Shabbir Ahemd** | Behold, we stand in awe of our Lord to ward off the times when the society might become a picture of frown and distress." |
| totisesti pelkäämme surun ja murheen päivää, jonka Herramme lähettää.» |
| "Mataan! a skami na ipkhalk ami phoon ko Kadnan ami so gawii a marimng, a mitataralo." |
| Ahmed Raza Khan | بیشک ہمیں اپنے رب سے ایک ایسے دن کا ڈر ہے جو بہت ترش نہایت سخت ہے |
| Shabbir Ahmed | بلاشبہ ہمٰں ڈر ہے اپنے رب سے اس دن (کے عذاب) کا جو سخت مصیبت کا اور انتہائی طویل ہوگا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے |
| Mehmood Al Hassan | ہم ڈرتے ہیں اپنے رب سے ایک دن اداسی والے کی سختی سے |
| Abul Ala Maududi | ہمیں تو اپنے رب سے اُس دن کے عذاب کا خوف لاحق ہے جو سخت مصیبت کا انتہائی طویل دن ہوگا |
| Ahmed Ali | ہم تو اپنے رب سے ایک اداس (اور) ہولناک دن سے ڈرتے ہیں |
| | Prev [76:9]< >[76:11] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 76 - Al-Insan ( Man ) | Showing verse 10 of 31 in chapter 76 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|