| Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 2 of 28 in chapter 72 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [72:1]< >[72:3] Next |
|
1 [72:2] | Yahdee ila alrrushdi faamannabihi walan nushrika birabbina ahadan
| يهدي إلى الرشد فآمنا به ولن نشرك بربنا أحدا يَهْدِي إِلَى الرُّشْدِ فَآمَنَّا بِهِ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَا أَحَدًا |
| Words | |يهدي - It guides| إلى - to| الرشد - the right way,| فآمنا - so we believe| به - in it,| ولن - and never| نشرك - we will associate| بربنا - with our Lord| أحدا - anyone.| |
| |
|
| ‹ወደ ቀጥታ መንገድ የሚመራን (ቁርአን ሰማን)፡፡ በእርሱም አመንን፡፡ በጌታችንም አንድንም አናጋራም፡፡› |
| آل الجلالين | { يهدي إلى الرشد } الإيمان والصواب { فآمنا به ولن نشرك } بعد اليوم { بربنا أحدا } . |
| Inehhu ar ûûwab, d$a numen yis. I Mass nne$, ur nepcarak yiwen. |
| মুহিউদ্দীন খান | যা সৎপথ প্রদর্শন করে। ফলে আমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করেছি। আমরা কখনও আমাদের পালনকর্তার সাথে কাউকে শরীক করব না। |
| Literal | 'It guides to the correct/right guidance, so we believed with it, and we will never/not share/make partners with our Lord anyone.' |
| Yusuf Ali | 'It gives guidance to the Right, and we have believed therein: we shall not join (in worship) any (gods) with our Lord. |
| Pickthal | Which guideth unto righteousness, so we believe in it and we ascribe no partner unto our Lord. |
| Arberry | guiding to rectitude. We believe in it, and we will not associate with our Lord anyone. |
| Shakir | Guiding to the right way, so we believe in it, and we will not set up any one with our Lord: |
| Sarwar | which guides people to the right path and we believe in it. We shall never consider anyone equal to our Lord; |
| H/K/Saheeh | It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone. |
| Malik | which guides to the Right Way. We have believed in it and henceforth shall worship none besides Our Lord.[2] |
| Maulana Ali** | Guiding to the right way -- so we believe in it. And we shall not set up any one with our Lord: |
| Free Minds | "It guides to what is correct, so we believed in it, and we will not set up anyone with our Lord." |
| Qaribullah | that guides to the Right Path. We believe in it and we will not associate anyone with our Lord. |
| George Sale | which directeth unto the right institution: Wherefore we believe therein, and we will by no means associate any other with our Lord. |
| JM Rodwell | It guideth to the truth; wherefore we believed in it, and we will not henceforth join any being with our Lord; |
| Asad | 'guiding towards consciousness of what is right; and so We have come to believe in it. And we shall never ascribe divinity to anyone beside our Sustainer, |
| Khalifa** | " `It guides to righteousness, and we have believed in it; we will never set up any idols beside our Lord. |
| Hilali/Khan** | It guides to the Right Path, and we have believed therein, and we shall never join (in worship) anything with our Lord (Allah). |
| QXP Shabbir Ahemd** | "It shows the way to Enlightenment, so we have come to believe in it. And we shall never again ascribe a partner unto our Lord." |
| joka ohjaa oikeaan, ja me uskomme siihen emmekä koskaan tahdo asettaa ketään muuta Jumalamme rinnalle. |
| Pphakatoro ko ontol, na piyaratiyaya mi skaniyan: Go da dn a izakoto ami ko Kadnan ami a isa bo, |
| Ahmed Raza Khan | کہ بھلائی کی راہ بتا تا ہے تو ہم اس پر ایمان لائے، اور ہم ہرگز کسی کو اپنے رب کا شریک نہ کریں گے، |
| Shabbir Ahmed | جو رہنمائی کرتا ہے راہِ راست کی طرف اس لیے ہم ایمان لے آئے ہیں اس پر اور ہرگز نہ شریک بنائیں گے ہم (اب) اپنے رب کے ساتھ کسی کو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جو بھلائی کا رستہ بتاتا ہے سو ہم اس پر ایمان لے آئے۔ اور ہم اپنے پروردگار کے ساتھ کسی کو شریک نہیں بنائیں گے |
| Mehmood Al Hassan | کہ سمجھاتا ہے نیک راہ سو ہم بھی اُس پر یقین لائے اور ہر گز نہ شریک بتلائیں گے ہم اپنے رب کا کسی کو |
| Abul Ala Maududi | جو راہ راست کی طرف رہنمائی کرتا ہے اِس لیے ہم اُس پر ایمان لے آئے ہیں اور اب ہم ہرگز اپنے رب کے ساتھ کسی کو شریک نہیں کریں گے" |
| Ahmed Ali | جو نیکی کی طرف رہنمائی کرتا ہے سو ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور ہم اپنے رب کا کسی کو شریک نہ ٹھیرائیں گے |
| | Prev [72:1]< >[72:3] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 2 of 28 in chapter 72 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|