| Verse(s): 1 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 19 of 28 in chapter 72 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [72:18]< >[72:20] Next |
|
1 [72:19] | Waannahu lamma qama AAabdu AllahiyadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan
| وأنه لما قام عبد الله يدعوه كادوا يكونون عليه لبدا وَأَنَّهُ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا |
| Words | |وأنه - And that| لما - when| قام - stood up| عبد - (the) slave| الله - (of) Allah| يدعوه - calling (upon) Him,| كادوا - they almost| يكونون - became| عليه - around him| لبدا - a compacted mass.| |
| |
|
| እነሆም የአላህ ባሪያ (ሙሐመድ አላህን) የሚጠራው ኾኖ በተነሳ ጊዜ (ጋኔኖች) በእርሱ ላይ ድርብርቦች ሊኾኑ ቀረቡ (ማለትም)፡፡ |
| آل الجلالين | { وأنه } بالفتح والكسر استئنافا والضمير للشأن { لما قام عبد الله } محمد النبي صلى الله عليه وسلم { يدعوه } يعبده ببطن نخل { كادوا } أي الجن المستمعون لقراءته { يكونون عليه لبدا } بكسر اللام وضمها جمع لبدة كاللبد في ركوب بعضهم بعضا ازدحاما حرصا على سماع القرآن. |
| Atan, mi ikker umdan n Öebbi ad inuj $ureS, qôib lesqen $uôes. |
| মুহিউদ্দীন খান | আর যখন আল্লাহ তা’আলার বান্দা তাঁকে ডাকার জন্যে দন্ডায়মান হল, তখন অনেক জিন তার কাছে ভিড় জমাল। |
| Literal | 'And that he when God's worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him .' |
| Yusuf Ali | "Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd." |
| Pickthal | And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling. |
| Arberry | When the servant of God stood calling on Him, they were wellnigh upon him in swarms. |
| Shakir | And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death). |
| Sarwar | When the servant of God (Muhammad) preached (his message) the jinn would all crowd around him. |
| H/K/Saheeh | And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass." |
| Malik | Yet, when Allah |
| Maulana Ali** | Say: I control not evil nor good for you. |
| Free Minds | And when God's servant stood up to call on Him, they nearly banded to oppose him. |
| Qaribullah | When the worshiper of Allah stood supplicating to Him, they swarmed around him (Prophet Muhammad). |
| George Sale | When the servant of God stood up to invoke Him, it wanted little but that the genii had pressed on him in crouds, to hear him rehearse the Koran. |
| JM Rodwell | When the servant of God stood up to call upon Him, the djinn almost jostled him by their crowds. |
| Asad | Yet [thus it is] that whenever a servant of God stands up in prayer to Him, they [who are bent on denying the truth] would gladly overwhelm him with their crowds. |
| Khalifa** | When GOD's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him. |
| Hilali/Khan** | (It has been revealed to me that) When the slave of Allah (Muhammad SAW) stood up invoking (his Lord Allah) in prayer to Him they (the jinns) just made round him a dense crowd as if sticking one over the other (in order to listen to the Prophets recitation). |
| QXP Shabbir Ahemd** | Yet whenever a servant of Allah stands up with invitation to Him, they crowd on him in hostility (22:72). |
| Ja kun Jumalan palvelija nousi huutaen Hänen puoleensa, olivat he vähällä tallata hänet tungoksessa. |
| "Na mataan aya! a kagiya tomindg so oripn o Allah a pphangangarapan Rkaniyan na mayto siran bo na khabaloy siran on a phliliyawawa." |
| Ahmed Raza Khan | اور یہ کہ جب اللہ کا بندہ اس کی بندگی کرنے کھڑا ہوا تو قریب تھا کہ وہ جن اس پر ٹھٹھ کے ٹھٹھ ہوجائیں |
| Shabbir Ahmed | اور یہ کہ جب کھڑا ہوا اللہ کا بندہ اس کی عبادت کے لیے تو تیار ہوگئے یہ اس پر ٹوٹ پڑنے کے لیے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب خدا کے بندے (محمدﷺ) اس کی عبادت کو کھڑے ہوئے تو کافر ان کے گرد ہجوم کرلینے کو تھے |
| Mehmood Al Hassan | اور یہ کہ جب کھڑا ہوا اللہ کا بندہ کہ اُسکو پکارے لوگوں کا بندھنے لگتا ہے اُس پر ٹھٹھ |
| Abul Ala Maududi | اور یہ کہ جب اللہ کا بندہ اُس کو پکارنے کے لئے کھڑا ہوا تو لوگ اُس پر ٹوٹ پڑنے کے لئے تیار ہو گئے |
| Ahmed Ali | اورجب الله کا بندہ (نبی) اس کو پکارنے کھڑا ہوتا ہے تو لوگ اس پر جھمگٹا کرنے لگتے ہیں |
| | Prev [72:18]< >[72:20] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 72 - Al-Jinn ( The Jinn ) | Showing verse 19 of 28 in chapter 72 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|