| Verse(s): 1 | Surah : 71 - Nooh | Showing verse 13 of 28 in chapter 71 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [71:12]< >[71:14] Next |
|
1 [71:13] | Ma lakum la tarjoona lillahiwaqaran
| ما لكم لا ترجون لله وقارا مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا |
| Words | |ما - What| لكم - (is) for you,| لا - not| ترجون - you attribute| لله - to Allah| وقارا - grandeur?| |
| |
|
| ለአላህ ልቅናን የማትሹት ለእናንተ ምን አላችሁ? |
| آل الجلالين | { ما لكم لا ترجون لله وقارا } أي تأملون وقار الله إياكم بأن تؤمنوا. |
| Acu kwen iu$en, Öebbi, ur aS tgim ccan? |
| মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের কি হল যে, তোমরা আল্লাহ তা’আলার শ্রেষ্টত্ব আশা করছ না। |
| Literal | 'Why for you, you do not hope/expect for God a glory/respect ?' |
| Yusuf Ali | "'What is the matter with you, that ye place not your hope for kindness and long-suffering in Allah,- |
| Pickthal | What aileth you that ye hope not toward Allah for dignity |
| Arberry | What ails you, that you look not for majesty in God, |
| Shakir | What is the matter with you that you fear not the greatness of Allah? |
| Sarwar | What is the matter with you that you are not afraid of the greatness of God |
| H/K/Saheeh | What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur |
| Malik | What is the matter with you that you do not regard the greatness of Allah[13] |
| Maulana Ali** | What is the matter with you that you hope not for greatness from Allah? |
| Free Minds | "Why do you not seek God humbly." |
| Qaribullah | What is the matter with you that you do not want the Greatness of Allah, |
| George Sale | What aileth you, that ye hope not for benevolence in God; |
| JM Rodwell | What hath come to you that ye hope not for goodness from the hand of God? |
| Asad | "What is amiss with you that you cannot look forward to God's majesty, |
| Khalifa** | Why should you not strive to reverence GOD? |
| Hilali/Khan** | What is the matter with you, (that you fear not Allah (His punishment), and) you hope not for reward (from Allah or you believe not in His Oneness). |
| QXP Shabbir Ahemd** | What is the matter with you that you seek not for dignity toward Allah? (His Laws can give you dignity and eminence). |
| Miksi ette pyydä armolahjoja Jumalalta? |
| "Ino kano wai a di niyo ikhalk so Allah sa slasla, |
| Ahmed Raza Khan | تمہیں کیا ہوا اللہ سے عزت حاصل کرنے کی امید نہیں کرتے |
| Shabbir Ahmed | کیا ہوگیا ہے تمہیں کہ نہیں امید رکھتے تم اللہ سے بڑائی کی؟۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تم کو کیا ہوا ہے کہ تم خدا کی عظمت کا اعتقاد نہیں رکھتے |
| Mehmood Al Hassan | کیا ہوا ہے تم کو کیوں نہیں امید رکھتے اللہ سے بڑائی کی |
| Abul Ala Maududi | تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ اللہ کے لیے تم کسی وقار کی توقع نہیں رکھتے؟ |
| Ahmed Ali | تمہیں کیا ہو گیا تم الله کی عظمت کا خیال نہیں رکھتے |
| | Prev [71:12]< >[71:14] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 71 - Nooh | Showing verse 13 of 28 in chapter 71 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|