| Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 39 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [70:38]< >[70:40] Next |
|
1 [70:39] | Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoona
| كلا إنا خلقناهم مما يعلمون كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ |
| Words | |كلا - By no means!| إنا - Indeed, We| خلقناهم - [We] have created them| مما - from what| يعلمون - they know.| |
| |
|
| ይከልከል፤ እኛ ከሚያውቁት ነገር (ከፍቶት ጠብታ) ፈጠርናቸው፡፡ |
| آل الجلالين | { كلا } ردع لهم عن طمعهم في الجنة { إنا خلقناهم } كغيرهم { مما يعلمون } من نطف فلا يطمع بذلك في الجنة وإنما يطمع فيها بالتقوى. |
| Xaîi! S tidep, Nxelq iten seg wayen éÈôan. |
| মুহিউদ্দীন খান | কখনই নয়, আমি তাদেরকে এমন বস্তু দ্বারা সৃষ্টি করেছি, যা তারা জানে। |
| Literal | No but that We created them from what they know . |
| Yusuf Ali | By no means! For We have created them out of the (base matter) they know! |
| Pickthal | Nay, verily. Lo! We created them from what they know. |
| Arberry | Not so; for We have created them of what they know. |
| Shakir | By no means! Surely We have created them of what they know. |
| Sarwar | By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue). |
| H/K/Saheeh | No! Indeed, We have created them from that which they know. |
| Malik | By no means! Surely, We have created them out of that what they (unbelievers) know.[39] |
| Maulana Ali** | By no means! Surely We have created them for what they know. |
| Free Minds | No, We have created them from what they know. |
| Qaribullah | Not at all, for We have created them of what they know. |
| George Sale | By no means: Verily We have created them of that which they know. |
| JM Rodwell | Not at all. We have created them, they know of what. |
| Asad | Never! For, behold, We have created them out of something that they know [only too well]! |
| Khalifa** | Never; we created them, and they know from what. |
| Hilali/Khan** | No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Nay! Verily, they know full well what potentials We created them with. |
| Totisesti ei! Totisesti he tietävät, mistä Me olemme luonut heidät. |
| Di dn oto! Mataan! a Skami na inadn Ami siran phoon ko nganin a katawan iran (a notfa)! |
| Ahmed Raza Khan | ہرگز نہیں، بیشک ہم نے انہیں اس چیز سے بنایا جسے جانتے ہیں |
| Shabbir Ahmed | ہرگز نہیں۔ بے شک ہم ہی نے انہیں پیدا کیا ہے اس چیز سے جسے یہ خود جانتے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ہرگز نہیں۔ ہم نے ان کو اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ جانتے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | ہرگز نہیں ہم نے اُنکو بنایا ہے جس سے وہ بھی جانتے ہیں |
| Abul Ala Maududi | ہرگز نہیں ہم نے جس چیز سے اِن کو پیدا کیا ہے اُسے یہ خود جانتے ہیں |
| Ahmed Ali | ہرگز نہیں بے شک ہم نے انہیں اس چیز سے پیدا کیا ہے جسے وہ بھی جانتے ہیں |
| | Prev [70:38]< >[70:40] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 39 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|