| Verse(s): 1 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 14 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [70:13]< >[70:15] Next |
|
1 [70:14] | Waman fee al-ardi jameeAAan thummayunjeehi
| ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ |
| Words | |ومن - And whoever| في - (is) on| الأرض - the earth| جميعا - all,| ثم - then| ينجيه - it (could) save him.| |
| |
|
| በምድርም ላይ ባለው ሁሉ (ሊበዥ) ከዚያም ሊያድነው (ይመኛል)፡፡ |
| آل الجلالين | { ومن في الأرض جميعا ثم ينجيه } ذلك الافتداء عطف على يفتدي. |
| akked wayen illan di tmurt meôôa; iwakken a t sellken. |
| মুহিউদ্দীন খান | এবং পৃথিবীর সবকিছুকে, অতঃপর নিজেকে রক্ষা করতে চাইবে। |
| Literal | And whom (is) in the earth/Planet Earth all/all together, then (He) saves/rescues him. |
| Yusuf Ali | And all, all that is on earth,- so it could deliver him: |
| Pickthal | And all that are in the earth, if then it might deliver him. |
| Arberry | and whosoever is in the earth, all together, so that then it might deliver him. |
| Shakir | And all those that are in the earth, (wishing) then (that) this might deliver him. |
| Sarwar | and all those on earth. |
| H/K/Saheeh | And whoever is on earth entirely [so] then it could save him. |
| Malik | and all that is in the earth, in ransom to save himself.[14] |
| Maulana Ali** | And all that are in the earth -- then deliver him -- |
| Free Minds | And all who are on Earth, so that he can be saved! |
| Qaribullah | and whosoever is in the earth, altogether, so that it might save him. |
| George Sale | and all who are in the earth; and that this might deliver him: |
| JM Rodwell | And of all who are on the earth that then it might deliver him. |
| Asad | and of whoever [else] lives on earth, all of them - so that he could but save himself. |
| Khalifa** | Even all the people on earth, if it would save him. |
| Hilali/Khan** | And all that are in the earth, so that it might save him . |
| QXP Shabbir Ahemd** | And all who lived on earth - all of them if then it might save him. |
| jopa kaikki, jotka maan päälle on luotu, kunhan hän niiden avulla lunastaisi itsensä. |
| Go so matatago ko lopa langon, oriyan iyan na sabtn skaniyan (o Allah). |
| Ahmed Raza Khan | اور جتنے زمین میں ہیں سب پھر یہ بدلہ دنیا اسے بچالے، |
| Shabbir Ahmed | اور ان کو جو زمین میں ہیں سب کو اور اس طرح نجات دلادے یہ اپنے آپ کو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور جتنے آدمی زمین میں ہیں (غرض) سب (کچھ دے دے) اور اپنے تئیں عذاب سے چھڑا لے |
| Mehmood Al Hassan | اور جتنے زمین پر ہیں سب کو پھر اپنے آپ کو بچا لے |
| Abul Ala Maududi | اور روئے زمین کے سب لوگوں کو فدیہ میں دیدے اور یہ تدبیر اُسے نجات دلا دے |
| Ahmed Ali | اوران سب کو جو زمین میں ہیں پھر اپنے آپ کو بچا لے |
| | Prev [70:13]< >[70:15] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 70 - Al-Ma'arij (The Ways of Ascent ) | Showing verse 14 of 44 in chapter 70 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|