Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 97 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:96]< >[7:98] Next |
|
1 [7:97] | Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna bayatan wahum na-imoona
| أفأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا بياتا وهم نائمون أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ |
Words | |أفأمن - Then did feel secure| أهل - (the) people| القرى - (of) the cities| أن - that| يأتيهم - comes to them| بأسنا - Our punishment| بياتا - (at) night| وهم - while they| نائمون - (were) asleep?| |
|
|
| የከተማዋ ሰዎችም እነሱ የተኙ ኾነው ቅጣታችን ሌሊት ሊመጣባቸው አይፈሩምን |
آل الجلالين | { أفأمن أهل القرى } المكذِّبون { أن يأتيهم بأسنا } عذابنا { بياتا } ليلا { وهم نائمون } غافلون عنه . |
| Day $ilen imezda$ n temdinin, ur ten id teppawev tiyta nne£, deg yiv, nitni îîsen? |
মুহিউদ্দীন খান | এখনও কি এই জনপদের অধিবাসীরা এ ব্যাপারে নিশ্চিন্ত যে, আমার আযাব তাদের উপর রাতের বেলায় এসে পড়বে অথচ তখন তারা থাকবে ঘুমে অচেতন। |
Literal | Did the villages'/urban cities' people trust that Our might/power comes to them overnight and (while) they are sleeping/slumbering ? |
Yusuf Ali | Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep? |
Pickthal | Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep? |
Arberry | Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping? |
Shakir | What! do the people of the towns then feel secure from Our punishment coming to them by night while they sleep? |
Sarwar | Did the people of the towns think themselves secure from Our wrath that could strike them at night during their sleep |
H/K/Saheeh | Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep? |
Malik | Do the people of these towns now feel secure from Our punishment coming to them by night while they might be fast asleep?[97] |
Maulana Ali** | Are the people of the towns, then, secure from Our punishment coming to them by night while they sleep? |
Free Minds | Are the people of the towns sure that Our punishment will not come to them at night while they are sleeping? |
Qaribullah | Do the inhabitants of the villages feel secure from Our Might coming to them at night whilst they sleep? |
George Sale | Were the inhabitants therefore of those cities secure, that our punishment should not fall on them by night, while they slept? |
JM Rodwell | Were the people, therefore, of those cities secure that our wrath would not light on them by night, while they were slumbering? |
Asad | Can, then, the people of any community ever feel secure that Our punishment will not come upon them by night, while they are asleep? |
Khalifa** | Did the people of the present communities guarantee that our retribution will not come to them in the night as they sleep? |
Hilali/Khan** | Did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment by night while they are asleep? |
QXP Shabbir Ahemd** | Can the people of any community ever feel secure that Our Requital will not come upon them at night, while they are asleep? |
| Ovatko kaupunkien asukkaat varmat siitä, ettei Meidän voimamme heidän ylitsensä lankea yön aikaan heidän nukkuessaan? |
| Ba sasana so manga taw ko manga ingd sa di kiran makatalingoma so siksa Ami ko gagawii a siran na khitotorogn siran? |
Ahmed Raza Khan | کیا بستیوں والے نہیں ڈرتے کہ ان پر ہمارا عذاب رات کو آئے جب وہ سوتے ہوں |
Shabbir Ahmed | اب کیا بے خوف ہیں بستیوں کے لوگ اس سے کہ آجائے اِن پر ہمارا عذاب راتوں رات جبکہ وہ سوئے پڑے ہوں؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا بستیوں کے رہنے والے اس سے بےخوف ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب رات کو واقع ہو اور وہ (بےخبر) سو رہے ہوں |
Mehmood Al Hassan | اب کیا بے ڈر ہیں بستیوں والے اس سے کہ آ پہنچے ان پر آفت ہماری راتوں رات جب سوتے ہوں |
Abul Ala Maududi | پھر کیا بستیوں کے لوگ اب اس سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ہماری گرفت کبھی اچانک اُن پر رات کے وقت نہ آ جائے گی جب کہ وہ سوتے پڑے ہوں؟ |
Ahmed Ali | کیا بستی والے نڈر ہو چکے ہیں کہ ہماری طرف سے ان پر رات کو عذاب آئے جب وہ سو رہے ہوں |
| Prev [7:96]< >[7:98] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 97 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|