Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 76 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [7:75]< >[7:77] Next |
|
1 [7:76] | Qala allatheena istakbaroo innabiallathee amantum bihi kafiroona
| قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُمْ بِهِ كَافِرُونَ |
Words | |قال - Said| الذين - those who| استكبروا - were arrogant,| إنا - "Indeed we,| بالذي - in that which| آمنتم - you believe| به - in it| كافرون - (are) disbelievers."| |
|
|
| እነዚያ የኮሩት፡- «እኛ በዚያ እናንተ በርሱ ባመናችሁበት ከሓዲዎች ነን» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون } . |
| Nnan imzuxiyen: "nekwni, s tidep, nenkeô ayen is tumnem". |
মুহিউদ্দীন খান | দাম্ভিকরা বললঃ তোমরা যে বিষয়ে বিশ্বাস স্থাপন করেছ, আমরা তাতে অস্বীকৃত। |
Literal | Those who became arrogant said: "We are with what you believed with it disbelieving." |
Yusuf Ali | The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in." |
Pickthal | Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers. |
Arberry | Said the ones who waxed proud, 'As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.' |
Shakir | Those who were haughty said: Surely we are deniers of what you believe in. |
Sarwar | The proud oppressors said, "We reject that which you believe in". |
H/K/Saheeh | Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." |
Malik | The arrogant, who considered themselves superior, said: "We deny all that you believe in."[76] |
Maulana Ali** | Those who were haughty said: Surely we are disbelievers in that which you believe. |
Free Minds | Those who were arrogant said: "In that which you believe, we reject!" |
Qaribullah | Those who were proud said: 'We disbelieve in that which you believed in. ' |
George Sale | Those who were elated with pride replied, verily we believe not in that wherein ye believe. |
JM Rodwell | Then said those proud men, "Verily, we reject that in which ye believe." |
Asad | [But] the arrogant ones said: "Behold, what you have come to believe in we refuse to regard as true!" |
Khalifa** | The arrogant ones said, "We disbelieve in what you believe in." |
Hilali/Khan** | Those who were arrogant said: "Verily, we disbelieve in that which you believe in." |
QXP Shabbir Ahemd** | (The arrogant leaders and the feudal lords could see their vested interests getting hit, so they decided to reject the Divine Message.) The arrogant ones said to the believers, "We reject what you believe in." |
| Silloin sanoivat ylpeät: »Me emme totisesti usko siihen, mihin te uskotte.» |
| Pitharo o siran a miyamanakabor a: "Mataan! a skami na so piyaratiyaya niyo to na inongkir ami." |
Ahmed Raza Khan | متکبر بولے جس پر تم ایمان لائے ہمیں اس سے انکار ہے، |
Shabbir Ahmed | کہنے لگے وہ لوگ جو متکبّر تھے، بے شک ہم اس (ہدایتٰ) کا تم ایمان لائے ہو، جس پر انکار کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو (سرداران) مغرور کہنے لگے کہ جس چیز پر تم ایمان لائے ہو ہم تو اس کو نہیں مانتے |
Mehmood Al Hassan | کہنے لگے وہ لوگ جو متکبر تھے جس پر تم کو یقین ہے ہم اسکو نہیں مانتے |
Abul Ala Maududi | اُن برائی کے مدعیوں نے کہا جس چیز کو تم نے مانا ہے ہم اس کے منکر ہیں" |
Ahmed Ali | متکبروں نے کہا جس پر تمہیں یقین ہے ہم اسے نہیں مانتے |
| Prev [7:75]< >[7:77] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 76 of 206 in chapter 7 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|