| Verse(s): 1 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 118 of 206 in chapter 7 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [7:117]< >[7:119] Next |
|
1 [7:118] | FawaqaAAa alhaqqu wabatala makanoo yaAAmaloona
| فوقع الحق وبطل ما كانوا يعملون فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ |
| Words | |فوقع - So was established| الحق - the truth,| وبطل - and became futile| ما - what| كانوا - they used to| يعملون - do.| |
| |
|
| እውነቱም ተገለጸ፡፡ ይሠሩት የነበሩትም (ድግምት) ተበላሸ፡፡ |
| آل الجلالين | { فوقع الحق } ثبت وظهر { وبطل ما كانوا يعملون } من السحر . |
| Tûaô tidep, inqev wayen xeddmen. |
| মুহিউদ্দীন খান | সুতরাং এভাবে প্রকাশ হয়ে গেল সত্য বিষয় এবং ভুল প্রতিপন্ন হয়ে গেল যা কিছু তারা করেছিল। |
| Literal | So the truth fell/happened , and what they were making/doing (was) wasted/canceled . |
| Yusuf Ali | Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. |
| Pickthal | Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain. |
| Arberry | So the truth came to pass, and false was proved what they were doing. |
| Shakir | So the truth was established, and what they did became null. |
| Sarwar | Thus the Truth prevailed and their false art was banished. |
| H/K/Saheeh | So the truth was established, and abolished was what they were doing. |
| Malik | Thus the truth prevailed and all that they did collapsed.[118] |
| Maulana Ali** | So the truth was established, and that which they did became null. |
| Free Minds | Thus the truth was set, and what they did was made of no effect. |
| Qaribullah | So, the truth prevailed and what they were doing was annulled; |
| George Sale | Wherefore the truth was confirmed, and that which they had wrought, vanished. |
| JM Rodwell | So the truth was made strong, and that which they had wrought proved vain: |
| Asad | whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing. |
| Khalifa** | Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified. |
| Hilali/Khan** | Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. |
| QXP Shabbir Ahemd** | The Truth prevailed and their arguments were manifestly proven false. |
| Siten ilmaisi totuus itsensä, ja kaikki, mitä he tekivät, meni tyhjiin. |
| Na mithakna so bnar. Na miyailang so pinggalbk iran. |
| Ahmed Raza Khan | تو حق ثابت ہوا اور ان کا کام باطل ہوا، |
| Shabbir Ahmed | پس ثابت ہوگیا حق اور باطل ہو کر رہ گیا وہ (جھوٹ) جو انہوں نے بنارکھا تھا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | (پھر) تو حق ثابت ہوگیا اور جو کچھ فرعونی کرتے تھے، باطل ہوگیا |
| Mehmood Al Hassan | پس ظاہر ہو گیا حق اور غلط ہو گیا جو کچھ انہوں نے کیا تھا |
| Abul Ala Maududi | اس طرح جو حق تھا وہ حق ثابت ہوا اور جو کچھ اُنہوں نے بنا رکھا تھا وہ باطل ہو کر رہ گیا |
| Ahmed Ali | پھر حق ظاہر ہو گیا اور جو انہوں نے بنایا تھا وہ غلط ہو گیا |
| | Prev [7:117]< >[7:119] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 7 - Al-A'raf (The Heights ) | Showing verse 118 of 206 in chapter 7 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|