| Verse(s): 1 | Surah : 69 - Al-Haaqqah ( The Inevitable ) | Showing verse 50 of 52 in chapter 69 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [69:49]< >[69:51] Next |
|
1 [69:50] | Wa-innahu lahasratun AAala alkafireena
| وإنه لحسرة على الكافرين وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ |
| Words | |وإنه - And indeed, it| لحسرة - (is) surely a regret| على - upon| الكافرين - the disbelievers.| |
| |
|
| እርሱም (ቁርኣን) በከሓዲዎቹ ላይ ጸጸት ነው፡፡ |
| آل الجلالين | { وإنه } أي القرآن { لحسرة على الكافرين } إذا رأوا ثواب المصدقين وعقاب المكذبين به. |
| Neppa, ih, d tawa$it ijehliyen. |
| মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ। |
| Literal | And that it truly is grief/sadness (E) , on the disbelievers. |
| Yusuf Ali | But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. |
| Pickthal | And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers. |
| Arberry | Surely it is a sorrow to the unbelievers; |
| Shakir | And most surely it is a great grief to the unbelievers. |
| Sarwar | and (on the Day of Judgment) this will be a great source of regret for the unbelievers. |
| H/K/Saheeh | And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. |
| Malik | and for such disbelievers it is indeed a cause of despair.[50] |
| Maulana Ali** | And it is indeed a (source of) grief to the disbelievers. |
| Free Minds | And that it is a distress for the rejecters. |
| Qaribullah | Indeed, it is a sorrow to the unbelievers |
| George Sale | But it shall surely be an occasion of grievous sighing unto the infidels; |
| JM Rodwell | But it shall be the despair of infidels, |
| Asad | yet, behold, this [rejection] will indeed become a source of bitter regret for all who deny the truth [of God's revelation] - |
| Khalifa** | It is but sorrow for the disbelievers. |
| Hilali/Khan** | And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection). |
| QXP Shabbir Ahemd** | And behold, this denial will become a source of regret for the rejecters. |
| ja totisesti tuleva tuomio on surkea asia epäuskoisille, |
| Na mataan aya! a titho a kazndit a phakatana ko miyamangongkir; |
| Ahmed Raza Khan | اور بیشک وہ کافروں پر حسرت ہے |
| Shabbir Ahmed | اور یقینا یہ موجبِ حسرت ہے ان کافروں کے لیے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | نیز یہ کافروں کے لئے (موجب) حسرت ہے |
| Mehmood Al Hassan | اور وہ جو ہے پچتاوا ہے منکروں پر |
| Abul Ala Maududi | ایسے کافروں کے لیے یقیناً یہ موجب حسرت ہے |
| Ahmed Ali | اور بے شک وہ کفار پر باعث حسرت ہے |
| | Prev [69:49]< >[69:51] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 69 - Al-Haaqqah ( The Inevitable ) | Showing verse 50 of 52 in chapter 69 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|