| Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 41 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [68:40]< >[68:42] Next |
|
1 [68:41] | Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihimin kanoo sadiqeena
| أم لهم شركاء فليأتوا بشركائهم إن كانوا صادقين أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِن كَانُوا صَادِقِينَ |
| Words | |أم - Or| لهم - (are) for them| شركاء - partners?| فليأتوا - Then let them bring| بشركائهم - their partners,| إن - if| كانوا - they are| صادقين - truthful.| |
| |
|
| ወይስ ለእነርሱ (በፍርዳቸው ተስማሚ) «ተጋሪዎች» አሏቸውን? እውነተኞችም እንደኾኑ «ተጋሪዎቻቸውን» ያምጡ፡፡ |
| آل الجلالين | { أم لهم } أي عندهم { شركاء } موافقون لهم في هذا القول يكفلون به لهم فإن كان كذلك { فليأتوا بشركائهم } الكافلين لهم به { إن كانوا صادقين } . |
| ne$ $uôsen icriken? Ihi, a d awin icriken nnsen, ma d tidep ay ssawalen! |
| মুহিউদ্দীন খান | না তাদের কোন শরীক উপাস্য আছে? থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়। |
| Literal | Or for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful. |
| Yusuf Ali | Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! |
| Pickthal | Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful |
| Arberry | Or do they have associates? Then let them bring their associates, if they speak truly. |
| Shakir | Or have they associates if they are truthful. |
| Sarwar | they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful. |
| H/K/Saheeh | Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. |
| Malik | Or do they have other gods who could help them against Allah? If so, let them produce their other gods if they are truthful.[41] |
| Maulana Ali** | Or have they associate-gods? Then let them bring their associates, if they are truthful. |
| Free Minds | Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they are truthful. |
| Qaribullah | Or, do they have associates? Then let them bring their associates, if what they say is true! |
| George Sale | Or have they companions who will vouch for them? Let them produce their companions, therefore, if they speak truth. |
| JM Rodwell | Or is it that they have joined gods with God? let them produce those associate-gods of theirs, if they speak truth. |
| Asad | Or have they, perchance, anys ages to support their views? 20 Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs |
| Khalifa** | Do they have idols? Let their idols help them, if they are truthful. |
| Hilali/Khan** | Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful! |
| QXP Shabbir Ahemd** | Do they have 'partners'? Then let them bring their 'partners' if they are truthful. |
| Vai onko heillä liittolaisia? Anna heidän näyttää liittolaisensa, jos he tarkoittavat totta. |
| Antawaa ba adn a manga sakoto iran? Na pakadarpaa iran i manga sakoto iran, o siran na mmamataan siran! |
| Ahmed Raza Khan | یا ان کے پاس کچھ شریک ہیں تو اپنے شریکوں کو لے کر آئیں اگر سچے ہیں |
| Shabbir Ahmed | یا ہیں ان کے (ٹھہرائے ہوئے) کچھ شریک؟ تو لائیں یہ اپنے شریکوں کو، اگر ہیں یہ سچے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | کیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں |
| Mehmood Al Hassan | کیا انکے واسطے کوئی شریک ہیں پھر توچاہئے لے آئیں اپنے اپنے شریکوں کو اگر وہ سچے ہیں |
| Abul Ala Maududi | یا پھر اِن کے ٹھیرائے ہوئے کچھ شریک ہیں (جنہوں نے اِس کا ذمہ لیا ہو)؟ یہ بات ہے تو لائیں اپنے شریکوں کو اگر یہ سچے ہیں |
| Ahmed Ali | کیا ان کے معبود ہیں پھر اپنے معبودوں کو لے آئيں اگر وہ سچے ہیں |
| | Prev [68:40]< >[68:42] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 41 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|