| Verse(s): 1 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 12 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [68:11]< >[68:13] Next |
|
1 [68:12] | MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
| مناع للخير معتد أثيم مَنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
| Words | |مناع - A preventer,| للخير - of (the) good,| معتد - transgressor,| أثيم - sinful,| |
| |
|
| ለበጎ ነገር በጣም ከልካይን፣ ወሰን አላፊን፣ ኃጢአተኛን፤ |
| آل الجلالين | { مناع للخير } بخيل بالمال عن الحقوق { معتد } ظالم { أثيم } آثم. |
| i igelden lxiô, ippawven, idenben, |
| মুহিউদ্দীন খান | যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ, |
| Literal | Miser/often preventing to the good/generosity , transgressor/violator , sinner/criminal. |
| Yusuf Ali | (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin, |
| Pickthal | Hinderer of the good, transgressor, malefactor |
| Arberry | hinderer of good, guilty aggressor, coarse-grained, |
| Shakir | Forbidder of good, outstepping the limits, sinful, |
| Sarwar | obstructing virtues, a sinful transgressor, |
| H/K/Saheeh | A preventer of good, transgressing and sinful, |
| Malik | opponent of good, transgressor,[12] |
| Maulana Ali** | Hinderer of good, outstepping the limits, sinful, |
| Free Minds | Forbidder of charity, a transgressor, a sinner. |
| Qaribullah | those who hinder good, the guilty aggressor, |
| George Sale | who forbiddeth that which is good, who is also a transgressor, a wicked person, |
| JM Rodwell | Hinderer of the good, transgressor, criminal, |
| Asad | [or] the withholder of good, [or] the sinful aggressor, |
| Khalifa** | Forbidder of charity, a transgressor, a sinner. |
| Hilali/Khan** | Hinderer of the good, transgressor, sinful, |
| QXP Shabbir Ahemd** | - Or to a withholder of the good and of wealth, trespasser of values, low in virtue. |
| joka kieltää hyvän, rikkoo lakia ja tekee syntiä, |
| Phagrn ko mapiya, a malawani, a baradosa, |
| Ahmed Raza Khan | بھلائی سے بڑا روکنے والا حد سے بڑھنے والا گنہگار |
| Shabbir Ahmed | بھلائی سے روکنے والا، حد سے بڑھ جانے والا، بڑا گنہگار۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھا ہوا بدکار |
| Mehmood Al Hassan | بھلے کام سے روکے حد سے بڑھے بڑا گنہگار |
| Abul Ala Maududi | بھلائی سے روکتا ہے، ظلم و زیادتی میں حد سے گزر جانے والا ہے، سخت بد اعمال ہے، جفا کار ہے |
| Ahmed Ali | نیکی سے روکنے والا حد سے بڑھاہوا گناہگار ہے |
| | Prev [68:11]< >[68:13] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 68 - Al-Qalam ( The Pen ) | Showing verse 12 of 52 in chapter 68 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|