Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 92 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:91]< >[6:93] Next |
|
1 [6:92] | Wahatha kitabun anzalnahumubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhiwalitunthira omma alqura waman hawlahawaallatheena yu/minoona bial-akhiratiyu/minoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoona
| وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون وَهَـذَا كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَهُمْ عَلَى صَلاَتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
Words | |وهذا - And this| كتاب - (is) a Book,| أنزلناه - We have revealed it,| مبارك - blessed,| مصدق - confirming| الذي - which| بين - (came) before| يديه - its hands,| ولتنذر - so that you may warn| أم - (the) mother| القرى - (of) the cities| ومن - and who| حولها - (are) around it.| والذين - And those who| يؤمنون - believe| بالآخرة - in the Hereafter,| يؤمنون - they believe| به - in it,| وهم - and they,| على - over| صلاتهم - their prayers| يحافظون - (are) guarding.| |
|
|
| «አላህ (አወረደው)» በላቸው፡፡ ከዚያም በውሸታቸው ውስጥ የሚጫወቱ ሲኾኑ ተዋቸው፡፡ ይህም ያወረድነው የኾነ ብሩክ ያንንም በፊቱ የነበረውን (መጽሐፍ) አረጋጋጭ መጽሐፍ ነው፡፡ የከተሞችን እናት (መካን) እና በዙሪያዋ ያሉትንም ሰዎች ልታስጠነቅቅበት (አወረድነው)፡፡ እነዚያም በመጨረሻይቱ ዓለም የሚያምኑት እነርሱ በሶላታቸው ላይ የሚጠባበቁ ሲኾኑ በርሱ ያምናሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وهذا } القرآن { كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه } قبله من الكتب { ولتنذر } بالتاء والياء عطف على معنى ما قبله أي أنزلناه للبركة والتصديق ولتنذر به { أم القرى ومن حولها } أي أهل مكة وسائر الناس { والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون } خوفا من عقابها . |
| Tagi d Tazmamt, Nessers ip id teôqa, a ptebbet ayen ip id izwaren, a ppendeô tayimmap n temdinin akked wayen i s d izzin. Wid iumnen s laxeôt, umnen yis. Nitni bedden i téilla nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | এ কোরআন এমন গ্রন্থ, যা আমি অবতীর্ন করেছি; বরকতময়, পূর্ববর্তী গ্রন্থের সত্যতা প্রমাণকারী এবং যাতে আপনি মক্কাবাসী ও পাশ্ববর্তীদেরকে ভয় প্রদর্শন করেন। যারা পরকালে বিশ্বাস স্থাপন করে তারা এর প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে এবং তার স্বীয় নামায সংরক্ষণ করে। |
Literal | And that (is) a Book , We descended it blessed, confirming (with) what (is) between his hands, and to warn/give notice (E) (to the) mother/origin of villages (Bekka) and who (is) around/surrounding it, and those who believe with the end (other life), they believe with it, and they are on their prayers observing . |
Yusuf Ali | And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that thou mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers. |
Pickthal | And this is a blessed Scripture which We have revealed, confirming that which (was revealed) before it, that thou mayst warn the Mother of Villages and those around her. Those who believe in the Hereafter believe herein, and they are careful of their worship. |
Arberry | This is a Book We have sent down, blessed and confirming that which was before it, and for thee to warn the Mother of Cities and those about her; and those who believe in the world to come believe in it, and watch over their prayers. |
Shakir | And this is a Book We have revealed, blessed, verifying that which is before it, and that you may warn the metropolis and those around her; and those who believe in the hereafter believe in it, and they attend to their prayers constantly. |
Sarwar | We have blessed this Book (the Quran) and revealed it to confirm that which was revealed to the Prophets who lived before you and to warn the people of the mother land (Mecca) and those living around it. Those who believe in the Day of Judgment accept this and are steadfast in their prayers. |
H/K/Saheeh | And this is a Book which We have sent down, blessed and confirming what was before it, that you may warn the Mother of Cities and those around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and they are maintaining their prayers. |
Malik | This is the blessed Book, like the one given to Moses, which We have revealed, confirming what came before it, that you, O Muhammad, may warn the people living in the Mother City (Mecca) and those who live around her. Those who believe in the hereafter, will believe in this (Book) and will be steadfast in taking care of their Salah (prescribed prayers).[92] |
Maulana Ali** | And this is a Blessed Book We have revealed, verifying that which is before it, and that thou mayest warn the mother of the towns and those around her. And those who believe in the Hereafter believe in it, and they keep a watch over their prayers. |
Free Minds | And this is a Scripture which We have sent down, blessed, authenticating what is present with him, and that you may warn the capital of the towns and those around it. And those who believe in the Hereafter believe in it, and they are dedicated to their contact-method. |
Qaribullah | And this is a Blessed Book which We have sent down, confirming what came before it, in order that you warn the Mother of the Villages (Mecca) and those who (live) around it. Those who believe in the Everlasting Life believe in it and preserve their prayers. |
George Sale | This book which We have sent down, is blessed; confirming that which was revealed before it; and is delivered unto thee that thou mayest preach it unto the metropolis of Mecca and to those who are round about it. And they who believe in the next life, will believe therein, and they will diligently observe their times of prayer. |
JM Rodwell | And this Book which we have sent down is blessed, confirming that which was before it; and in order that thou mightest warn the mother-city and those who dwell round about it. They who believe in the next life will believe in It, and will keep strictly to |
Asad | And this, too, is a divine writ which We have bestowed from on high - blessed, confirming the truth of whatever there still remains [of earlier revelations]' |
Khalifa** | This too is a blessed scripture that we have revealed, confirming th previous scriptures, that you may warn the most important community and all those around it. Those who believe in the Hereafter will believe in this (scripture), and will observe the Contact Prayers (Salat). |
Hilali/Khan** | And this (the Quran) is a blessed Book which We have sent down, confirming (the revelations) which came before it, so that you may warn the Mother of Towns (i.e. Makkah) and all those around it. Those who believe in the Hereafter believe in (the Quran), and they are constant in guarding their Salat (prayers). |
QXP Shabbir Ahemd** | And this Qur'an is the Blessed Book that We have sent down, confirming the Divine Origin of what was revealed before it, that you (O Prophet) may warn the Central Town, Makkah, and places around it. (From this Center, the Message will fan out (6:90), (12:104)). Those who believe in (the Law of Recompense) the Hereafter, accept this Book as a comprehensive Guide. And they will establish the Divine System. |
| Tämä on siunattu kirjoitus, jonka Me lähetimme ylhäältä; se vahvistaa aikaisemmin olleen ja opastaa sinua varoittaessasi kaikkien kaupunkien äitiä (Mekkaa) ja niitä, jotka sen ympärillä asuvat. Ne, jotka uskovat tulevaan elämään, uskovat siihen; he pitävät tarkoin vaarin rukouksistaan. |
| Na giyang kaya (a Qor´an) na kitab a initoron Ami skaniyan, a ndadaklan o mapiya, a miyakatanto ko miyaonaan iyan: Go an ka mipamakaiktiyar ko (taw sa Makkah a) pompongan o manga ingd ago so makaliliyot on. Na so miyamaratiyaya ko akhirat na paparatiyayaan iran aya, go siran na so sambayang iran na sisyapn iran. |
Ahmed Raza Khan | اور یہ ہے برکت والی کتاب کہ ہم نے اُتاری تصدیق فرماتی ان کتابوں کی جو آگے تھیں اور اس لیے کہ تم ڈر سناؤ سب بستیوں کے سردار کو اور جو کوئی سارے جہاں میں اس کے گرد ہیں اور جو آخرت پر ایمان لاتے ہیں اس کتاب پر ایمان لاتے ہیں اور اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور یہ (قرآن) بھی ایک کتاب ہے جسے نازل کیا ہے ہم نے برکت والی، تصدیق کرنے والی، ان کی جو اس سے پہلے موجود ہیں اور تاکہ ڈراؤ تم اہلِ مکّہ کو اور ان کو جو اُس کے گرد و پیش ہیں اور جو لوگ یقین رکھتے ہیں آخرت پر وہ ایمان لاتے ہیں اس کتاب پر اور وہی اپنی نمازوں کی حفاظت کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (ویسی ہی) یہ کتاب ہے جسے ہم نے نازل کیا ہے بابرکت جو اپنے سے پہلی (کتابوں) کی تصدیق کرتی ہے اور (جو) اس لئے (نازل کی گئی ہے) کہ تم مکے اور اس کے آس پاس کے لوگوں کو آگاہ کردو۔ اور جو لوگ آخرت پر ایمان رکھتے ہیں وہ اس کتاب پر بھی ایمان رکھتے ہیں اور وہ اپنی نمازوں کی پوری خبر رکھتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور یہ قرآن وہ کتاب ہے جو کہ ہم نے اتاری برکت والی تصدیق کرنے والی ان کی جو اس سے پہلی ہیں اور تاکہ تو ڈرا دے مکہ والوں کو اور اس کے آس پاس والوں کو اور جن کو یقین ہے آخرت کا وہ اس پر ایمان لاتے ہیں اور وہ ہیں اپنی نماز سے خبردار |
Abul Ala Maududi | (اُسی کتاب کی طرح) یہ ایک کتاب ہے جسے ہم نے نازل کیا ہے بڑی خیر و برکت والی ہے اُس چیز کی تصدیق کرتی ہے جو اس سے پہلے آئی تھی اور اس لیے نازل کی گئی ہے کہ اس کے ذریعہ سے تم بستیوں کے اِس مرکز (یعنی مکہ) اور اس کے اطراف میں رہنے والوں کو متنبہ کرو جو لو گ آخرت کو مانتے ہیں وہ اس کتاب پر ایمان لاتے ہیں اور ان کا حال یہ ہے کہ اپنی نمازوں کی پابندی کرتے ہیں |
Ahmed Ali | اور یہ کتاب جسے ہم نے اتارا ہےبرکت والی ہے ان کی تصدیق کرنے والی ہے جو اس سے پہلے تھیں اور تاکہ تو مکہ والوں کو اور اس کے آس پاس والوں کو ڈرائے اور جو لوگ آخرت پر یقین رکھتے ہیں وہی اس پر ایمان لاتے ہیں اور وہی اپنی نماز کی حفاظت کرتے ہیں |
| Prev [6:91]< >[6:93] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 92 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|