Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 129 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [6:128]< >[6:130] Next |
|
1 [6:129] | Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeenabaAAdan bima kanoo yaksiboona
| وكذلك نولي بعض الظالمين بعضا بما كانوا يكسبون وَكَذَلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضًا بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ |
Words | |وكذلك - And thus| نولي - We make friends,| بعض - some (of)| الظالمين - the wrongdoers| بعضا - (to) others| بما - for what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.| |
|
|
| እንደዚሁም የበደለኞችን ከፊል በከፊሉ ላይ ይሠሩት በነበሩት ጥፋት ምክንያት እንሾማለን፡፡ |
آل الجلالين | { وكذلك } كما متَّعنا عُصاة الإنس والجن بعضهم ببعض { نولي } من الولاية { بعض الظالمين بعضا } أي على بعض { بما كانوا يكسبون } من المعاصي . |
| Akka ay Neppara kra imednas d iêbiben n kra, ilmend n wayen keppben. |
মুহিউদ্দীন খান | এমনিভাবে আমি পাপীদেরকে একে অপরের সাথে যুক্ত করে দেব তাদের কাজকর্মের কারণে। |
Literal | And like that We appoint/enable some (of) the unjust/oppressors (over) some, because (of) what they (were) earning/gathering . |
Yusuf Ali | Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn. |
Pickthal | Thus We let some of the wrong-doers have power over others because of what they are wont to earn. |
Arberry | So We make the evildoers friends of each other for what they have earned. |
Shakir | And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earned. |
Sarwar | Thus do We make the unjust friends of one another because of their evil deeds. |
H/K/Saheeh | And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn. |
Malik | That is how, in the hereafter, We will make wrongdoers the comrades of one another on account of what they earned during their life on Earth with evil friendship.[129] |
Maulana Ali** | And thus do We make some of the iniquitous to befriend others on account of what they earn. |
Free Minds | It is such that We make the wicked as supporters to one another for what they had earned. |
Qaribullah | So We make the harmdoers guides of each other for what they have earned. |
George Sale | Thus do We set some of the unjust over others of them, because of that which they have deserved. |
JM Rodwell | Even thus place we some of the wicked over others, as the meed of their doings. |
Asad | And in this manner do We cause evildoers to seduce one another by means of their [evil] doings. |
Khalifa** | We thus match the wicked to be companions of each other, as a punishment for their transgressions. |
Hilali/Khan** | And thus We do make the Zalimoon (polytheists and wrongdoers, etc.) Auliya (supporters and helpers) one to another (in committing crimes etc.), because of that which they used to earn. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus Our Law makes the wrongdoers keep company towards a common earning. (The criminals of the same kind tend to hang around together). |
| Ja siten annamme Me väärintekijöiden avustaa toisiaan ansaitakseen tekojensa mukaan. |
| Na giyaya i gii Ami kapakikhapaarn ko sabaad ko manga darowaka ko sabaad, sabap ko pizokat iran. |
Ahmed Raza Khan | اور یونہی ہم ظالموں میں ایک کو دوسرے پر مسلط کرتے ہیں بدلہ ان کے کیے کا |
Shabbir Ahmed | اور اس طرح بنادیں گے ہم ساتھی ظالموں کو ایک دوسرے کا (آخرت میں) بسبب ان اعمال کے جو وہ کیا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی طرح ہم ظالموں کو ان کے اعمال کے سبب جو وہ کرتے تھے ایک دوسرے پر مسلط کر دیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور اسی طرح ہم ساتھ ملاویں گے گنہگاروں کو ایک کو دوسرے سے ان کے اعمال کے سبب |
Abul Ala Maududi | دیکھو، اس طرح ہم (آخر ت میں) ظالموں کو ایک دوسرے کا ساتھی بنائیں گے اُس کمائی کی وجہ سے جو وہ (دنیا میں ایک دوسرے کے ساتھ مل کر) کرتے تھے |
Ahmed Ali | اور اسی طرح ہم گنہگاروں کو ایک دوسرے کے ساتھ ان کے اعمال کے سبب سے ملا دیں گے |
| Prev [6:128]< >[6:130] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 129 of 165 in chapter 6 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|