| Verse(s): 1 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 126 of 165 in chapter 6 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [6:125]< >[6:127] Next |
|
1 [6:126] | Wahatha siratu rabbikamustaqeeman qad fassalna al-ayatiliqawmin yaththakkaroona
| وهذا صراط ربك مستقيما قد فصلنا الآيات لقوم يذكرون وَهَـذَا صِرَاطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًا قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَذَّكَّرُونَ |
| Words | |وهذا - And this| صراط - (is the) way| ربك - (of) your Lord -| مستقيما - straight.| قد - Certainly| فصلنا - We have detailed| الآيات - the Verses| لقوم - for a people| يذكرون - who take heed.| |
| |
|
| ይህም (ያለህበት) ቀጥተኛ ሲኾን የጌታህ መንገድ ነው፡፡ ለሚያስታውሱ ሕዝቦች አንቀጾችን በእርግጥ ዘርዝረናል፡፡ |
| آل الجلالين | { وهذا } الذي أنت عليه يا محمد { صراطُ } طريق { ربِّك مستقيما } لا عوج فيه ونصبه على الحال المؤكد للجملة والعامل فيها معنى الإشارة { قد فصّلنا } بينا { الآيات لقوم يذكَّرون } فيه إدغام التاء في الأصل في الذال أي يتعظون وخُصوا بالذكر لأنهم المنتفعون . |
| Wagi d abrid uwqim n Mass ik. Ni$ Nessefham issekniyen i ugdud ismektayen. |
| মুহিউদ্দীন খান | আর এটাই আপনার পালনকর্তার সরল পথ। আমি উপদেশ গ্রহণকারীদের জন্যে আয়াতসমূহ পুঙ্খানুপুঙ্খ বর্ননা করেছি। |
| Literal | And that (is) your Lord's straight/direct road/way , We had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering.89 |
| Yusuf Ali | This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition. |
| Pickthal | This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed. |
| Arberry | This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember. |
| Shakir | And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind. |
| Sarwar | This is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed. |
| H/K/Saheeh | And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember. |
| Malik | whereas in fact this way (Al-Islam) is the Right Way of your Lord and We have spelled out Our revelations very clearly for the people who use their common sense.[126] |
| Maulana Ali** | And this is the path of thy Lord, (a) straight (path). Indeed We have made the messages clear for a people who mind. |
| Free Minds | And this is your Lord's straight path. We have fully detailed the revelations to a people who remember. |
| Qaribullah | This is the Path of your Lord, a Straight Path. We have made plain Our verses to a nation who remember. |
| George Sale | This is the right way of thy Lord. Now have We plainly declared our signs unto those people who will consider. |
| JM Rodwell | And this is the right way of thy Lord. Now have we detailed our signs unto those who will consider. |
| Asad | And undeviating is this thy Sustainer's way. Clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who [are willing to] take them to heart! |
| Khalifa** | This is the straight path to your Lord. We have explained the revelations for people who take heed. |
| Hilali/Khan** | And this is the Path of your Lord (the Quran and Islam) leading Straight. We have detailed Our Revelations for a people who take heed. |
| QXP Shabbir Ahemd** | And this (Qur'an) is the Path of your Lord, a Straight Path. Clearly indeed have We detailed Our Revelations for those who pay attention and take them to their heart! |
| Ja tämä on Herrasi oikea tie (Koraani ja Islaamin uskonto); nyt olemme selittänyt tunnusmerkkimme ihmisille, jotka ottavat niistä vaarin. |
| Na giya ungkai (a Islam) i lalan o Kadnan ka, a makaoontol: Sabnar a pizmpad Ami magosay so manga ayat ko pagtaw a khipakatatadm. |
| Ahmed Raza Khan | اور یہ تمہارے رب کی سیدھی راہ ہے ہم نے آیتیں مفصل بیان کردیں نصیحت ماننے والوں کے لیے، |
| Shabbir Ahmed | اور یہ ہے راستہ تیرے رب کا سیدھا۔ بلاشُبہ واضح کردیے ہیں ہم نے اس کے نشانات ان لوگوں کے لیے جو نصیحت قبول کرتے ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور یہی تمہارے پروردگار کا سیدھا رستہ ہے جو لوگ غور کرنے والے ہیں ان کے لیے ہم نے اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان کر دی ہیں |
| Mehmood Al Hassan | اور یہ رستہ ہے تیرے رب کا سیدھا ہم نے واضح کر دیا نشانیوں کو غور کرنے والوں کے واسطے |
| Abul Ala Maududi | حالانکہ یہ راستہ تمہارے رب کا سیدھا راستہ ہے اور اس کے نشانات اُن لوگوں کے لیے واضح کر دیے گئے ہیں جو نصیحت قبول کرتے ہیں |
| Ahmed Ali | اور یہ تیرے رب کا سیدھا راستہ ہے ہم نے نصیحت حاصل کرنے والوں کے لیے آیتوں کو صاف صاف کر کے بیان کر دیا ہے |
| | Prev [6:125]< >[6:127] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 6 - Al-An'am ( The Cattle ) | Showing verse 126 of 165 in chapter 6 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|