| Verse(s): 1 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 27 of 78 in chapter 55 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [55:26]< >[55:28] Next |
|
1 [55:27] | Wayabqa wajhu rabbika thooaljalali waal-ikrami
| ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
| Words | |ويبقى - But will remain| وجه - (the) Face| ربك - (of) your Lord,| ذو - (the) Owner| الجلال - (of) Majesty| والإكرام - and Honor.| |
| |
|
| የልቅናና የልግሥና ባለቤት የኾነው የጌታህ ፊትም ይቀራል፡፡ (አይጠፋም)፡፡ |
| آل الجلالين | { ويبقى وجه ربك } ذاته { ذو الجلال } العظمة { والإكرام } للمؤمنين بأنعمه عليهم . |
| A d igwri udem n Mass ik, Bab n ccan akked cciâa. |
| মুহিউদ্দীন খান | একমাত্র আপনার মহিমায় ও মহানুভব পালনকর্তার সত্তা ছাড়া। |
| Literal | And your Lord's face/front/direction (owner) of the glory/splendor and the honour/generosity remains/continues . |
| Yusuf Ali | But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. |
| Pickthal | There remaineth but the Countenance of thy Lord of Might and Glory. |
| Arberry | yet still abides the Face of thy Lord, majestic, splendid. |
| Shakir | And there will endure for ever the person of your Lord, the Lord of glory and honor. |
| Sarwar | Only the Supreme Essence of your Glorious and Gracious Lord will remain forever. |
| H/K/Saheeh | And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. |
| Malik | but the Face of your Lord will remain full of Majesty and Glory.[27] |
| Maulana Ali** | And there endures for ever the person of thy Lord, the Lord of glory and honour. |
| Free Minds | And the presence of your Lord will remain, the One with Majesty and Honour. |
| Qaribullah | Yet the Face of your Lord will abide forever, Majestic and Splendid. |
| George Sale | But the glorious and honourable countenance of thy Lord shall remain for ever. |
| JM Rodwell | But the face of thy Lord shall abide resplendent with majesty and glory: |
| Asad | but forever will abide thy Sustainer's Self, full of majesty and glory. [Lit., "face", or "countenance", a term used metonymically in classical Arabic to denote the "self" or "whole being" of a person - in this case, the essential Being, or Reality, of God. Cf. also 28:88, "Everything is bound to perish, save His [eternal] Self".] |
| Khalifa** | Only the presence of your Lord lasts. Possessor of Majesty and Honor. |
| Hilali/Khan** | And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever. |
| QXP Shabbir Ahemd** | But forever is Changeless the 'Self' of your Lord, the Lord of Majesty and Honor. ('Baqi' = Remaining = Eternal = Survivor = Remainder = Changeless. 'Wajh' = Face = Countenance = Self = Whole being = Personality (28:88)). |
| mutta Herrasi läsnäolo säilyy aina kunniassa ja ihanuudessa. |
| Na aya bo a khalamba na so dhat o Kadnan ka, - a Khirk ko kabsaran, ago so kapangalimo: - |
| Ahmed Raza Khan | اور باقی ہے تمہارے رب کی ذات عظمت اور بزرگی والا |
| Shabbir Ahmed | اور باقی رہے گی ذات تیرے رب کی جو عظمت و انعام والا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہارے پروردگار ہی کی ذات (بابرکات) جو صاحب جلال وعظمت ہے باقی رہے گی |
| Mehmood Al Hassan | اور باقی رہے گا منہ تیرےرب کا بزرگی اور عظمت والا |
| Abul Ala Maududi | اور صرف تیرے رب کی جلیل و کریم ذات ہی باقی رہنے والی ہے |
| Ahmed Ali | اور آپ کے پروردگار کی ذات باقی رہے گی جو بڑی شان اور عظمت والا ہے |
| | Prev [55:26]< >[55:28] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 55 - Ar-Rahman ( The Most Graciouse ) | Showing verse 27 of 78 in chapter 55 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|