| Verse(s): 1 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 41 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [51:40]< >[51:42] Next |
|
1 [51:41] | Wafee AAadin ith arsalnaAAalayhimu alrreeha alAAaqeema
| وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ |
| Words | |وفي - And in| عاد - Aad,| إذ - when| أرسلنا - We sent| عليهم - against them| الريح - the wind| العقيم - the barren.| |
| |
|
| በዓድም በእነርሱ ላይ መካንን ነፋስ በላክን ጊዜ (ምልክት አልለ)፡፡ |
| آل الجلالين | { وفي } إهلاك { عاد } آية { إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم } هي التي لا خير فيها لأنها لا تحمل المطر ولا تلقح الشجر وهي الدبور . |
| I di Âad, mi sen Nuzen avu asexvi. |
| মুহিউদ্দীন খান | এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু। |
| Literal | And in Aad, when We sent on them the wind/breeze, the infertile/sterile . |
| Yusuf Ali | And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind: |
| Pickthal | And in (the tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them. |
| Arberry | And also in Ad, when We loosed against them the withering wind |
| Shakir | And in Ad: When We sent upon them the destructive wind. |
| Sarwar | There is also evidence of the Truth in the story of Ad whom We struck with a violent wind |
| H/K/Saheeh | And in Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind. |
| Malik | There is also a sign in the story of 'Ad: when We let loose on them a blighting wind[41] |
| Maulana Ali** | And in |
| Free Minds | And also 'Aad, for We sent upon them the hurricane wind. |
| Qaribullah | And in Aad. We let loose on them a withering wind |
| George Sale | And in the tribe of Ad also was a sign: When We sent against them a destroying wind; |
| JM Rodwell | And in Ad: when we sent against them the desolating blast: |
| Asad | And [you have the same message] in [what happened to the tribe of] Ad, when We let loose against them that life-destroying wind |
| Khalifa** | In `Aad (there is a lesson). We sent upon them disastrous wind. |
| Hilali/Khan** | And in Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind; |
| QXP Shabbir Ahemd** | And in Aad! When We sent upon them the devastating wind. |
| Ja Aadia vastaan Me päästimme tuhoavan tuulen, |
| Go sii (pn) ko pagtaw a Ad gowani a botawanan Ami kiran so ndo a maminasa: |
| Ahmed Raza Khan | اور عاد میں جب ہم نے ان پر خشک آندھی بھیجی |
| Shabbir Ahmed | اور (تمہارے لیے عبرت ہے) قوم عاد کے واقعہ میں جب بھیجی ہم نے ان پر تباہ وبرباد کردینے والی ہوا۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی |
| Mehmood Al Hassan | اور نشانی ہے عاد میں جب بھیجی ہم نے اُن پر ہوا خیر سے خالی |
| Abul Ala Maududi | اور (تمہارے لیے نشانی ہے) عاد میں، جبکہ ہم نے ان پر ایک ایسی بے خیر ہوا بھیج دی |
| Ahmed Ali | اور قوم عاد میں بھی (عبرت ہے) جب ہم نے ان پر سخت آندھی بھیجی |
| | Prev [51:40]< >[51:42] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 51 - Adh-Dhariyat ( The Wind that Scatter ) | Showing verse 41 of 60 in chapter 51 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|