Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 5 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:4]< >[50:6] Next |
|
1 [50:5] | Bal kaththaboo bialhaqqilamma jaahum fahum fee amrin mareejin
| بل كذبوا بالحق لما جاءهم فهم في أمر مريج بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَّرِيجٍ |
Words | |بل - Nay,| كذبوا - they denied| بالحق - the truth| لما - when| جاءهم - it came (to) them,| فهم - so they| في - (are) in| أمر - a state| مريج - confused.| |
|
|
| (አልተመለከቱም)፡፡ ይልቁንም በቁርኣን በመጣላቸው ጊዜ አስተባበሉ፡፡ እነርሱም በተማታ ነገር ውሰጥ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { بل كذبوا بالحق } بالقرآن { لما جاءهم فهم } في شأن النبي صلى الله عليه وسلم والقرآن { في أمر مريج } مضطرب قالوا مرة: ساحر وسحر، ومرة: شاعر وشعر، ومرة: كاهن وكهانة . |
| Xaîi! Nekôen tidep, mi ten id tusa, d$a terwi lêala nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | বরং তাদের কাছে সত্য আগমন করার পর তারা তাকে মিথ্যা বলছে। ফলে তারা সংশয়ে পতিত রয়েছে। |
Literal | But they lied/denied/falsified with the truth when (it) came to them, so they are (in a) confusing/disturbing , matter/affair . |
Yusuf Ali | But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state. |
Pickthal | Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case. |
Arberry | Nay, but they cried lies to the truth when it came to them, and so they are in a case confused. |
Shakir | Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion. |
Sarwar | (They will be told,) "Throw into hell every persistent disbelievers, |
H/K/Saheeh | But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition. |
Malik | Nay! But these people deny the truth when it comes to them, and they are confused.[5] |
Maulana Ali** | Nay, they reject the Truth when it comes to them, so they are in a state of confusion. |
Free Minds | But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused state. |
Qaribullah | Rather, they belied the truth when it came to them, and now they are in a state of confusion. |
George Sale | But they charge falsehood on the truth, after it hath come unto them: Wherefore they are plunged in a confused business. |
JM Rodwell | Now know we what the earth consumeth of them, and with us is a Book in which account is kept. |
Asad | Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion. [Since they reject a priori all thought of life after death, they are perplexed by the lack of any answer to the "why" and "what for" of man's life, by the evident inequality of human destinies, and by what appears to them as a senseless, blind cruelty of nature: problems which can be resolved only against the background of a belief in a continuation of life after bodily "death" and, hence, in the existence of a purpose and a plan underlying all creation.] |
Khalifa** | They rejected the truth when it came to them; they are utterly confused. |
Hilali/Khan** | Nay, but they have denied the truth (this Quran) when it has come to them, so they are in a confused state (can not differentiate between right and wrong). |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, but they denied the Truth as soon as it came to them. And so, they are in a state of utter confusion. |
| Ei, he hylkäsivät totuuden, kun se tuli heille, niin että he nyt ovat sekasorron tilassa. |
| Kna, ka piyakambokhag iran so bnar ko kiyapakawma niyan kiran: Na siran na matatago ko btad a di thatana. |
Ahmed Raza Khan | بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلایا جب وہ ان کے پاس آیا تو وہ ایک مضطرب بے ثبات بات میں ہیں |
Shabbir Ahmed | بلکہ انہوں نے تو جھٹلا دیا حق کو جب وہ ان کے پاس آیا سو یہ اب (اسی وجہ سے) الجھن میں پڑے ہوئے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بلکہ (عجیب بات یہ ہے کہ) جب ان کے پاس (دین) حق آ پہنچا تو انہوں نے اس کو جھوٹ سمجھا سو یہ ایک الجھی ہوئی بات میں (پڑ رہے) ہیں |
Mehmood Al Hassan | کوئی نہیں پر جھٹلاتے ہیں سچے دین کو جب اُن تک پہنچا سو وہ پڑ رہے ہیں الجھی ہوئی بات میں |
Abul Ala Maududi | بلکہ اِن لوگوں نے تو جس وقت حق اِن کے پاس آیا اُسی وقت اُسے صاف جھٹلا دیا اِسی وجہ سے اب یہ الجھن میں پڑے ہوئے ہیں |
Ahmed Ali | بلکہ انہوں نے حق کو جھٹلایا جب کہ وہ ان کے پاس آیا پس وہ ایک الجھی ہوئی بات میں پڑے ہوئے ہیں |
| Prev [50:4]< >[50:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 5 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|