| Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 43 of 45 in chapter 50 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [50:42]< >[50:44] Next |
|
1 [50:43] | Inna nahnu nuhyeewanumeetu wa-ilayna almaseeru
| إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ |
| Words | |إنا - Indeed, We| نحن - [We]| نحيي - [We] give life| ونميت - and [We] cause death,| وإلينا - and to Us| المصير - (is) the final return.| |
| |
|
| እኛ እኛው ሕያው እናደርጋለን፡፡ እንገድላለንም፡፡ መመለሻም ወደእኛ ብቻ ነው፡፡ |
| آل الجلالين | { إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير } . |
| Ih, Nekwni Nessidir u Nneqq. £uône£ tu$alin. |
| মুহিউদ্দীন খান | আমি জীবন দান করি, মৃত্যু ঘটাই এবং আমারই দিকে সকলের প্রত্যাবর্তন। |
| Literal | That We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination. |
| Yusuf Ali | Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal- |
| Pickthal | Lo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying. |
| Arberry | It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming. |
| Shakir | Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming; |
| Sarwar | We give life and cause things to die. To Us all things will return. |
| H/K/Saheeh | Indeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination |
| Malik | Surely it is We Who give life and death; and to Us shall all return,[43] |
| Maulana Ali** | Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming -- |
| Free Minds | We are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny. |
| Qaribullah | It is We who give life and make to die. To Us is the arrival. |
| George Sale | We give life, and We cause to die; and unto Us shall be the return of all creatures: |
| JM Rodwell | Verily, we cause to live, and we cause to die. To us shall all return. |
| Asad | Verily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys' end |
| Khalifa** | We are the ones who control life and death; to us is the final destiny. |
| Hilali/Khan** | Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Verily, it is We Who grant life and dispense death, and unto us is the destination. (8:42). |
| Totisesti, Meistä on elämä ja kuolema lähtöisin ja Meidän luoksemme kaikki palaa. |
| Mataan! a Skami na Skami i pphangoyag go pphangimatay; go sii Rkami so khabolosan, |
| Ahmed Raza Khan | بیشک ہم جِلائیں اور ہم ماریں اور ہماری طرف پھرنا ہے |
| Shabbir Ahmed | یقینا ہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف سب کو پلٹنا ہے۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | ہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے |
| Mehmood Al Hassan | ہم ہیں جِلاتے اور مارتے اور ہم تک ہے سب کو پہنچنا |
| Abul Ala Maududi | ہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہماری طرف ہی اُس دن سب کو پلٹنا ہے |
| Ahmed Ali | بے شک ہم ہی زندہ کرتے اورمارتے ہیں اورہماری طرف ہی لوٹ کر آنا ہے |
| | Prev [50:42]< >[50:44] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 43 of 45 in chapter 50 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|