| Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 33 of 45 in chapter 50 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [50:32]< >[50:34] Next |
|
1 [50:33] | Man khashiya alrrahmanabialghaybi wajaa biqalbin muneebin
| من خشي الرحمن بالغيب وجاء بقلب منيب مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ |
| Words | |من - Who| خشي - feared| الرحمن - the Most Gracious| بالغيب - in the unseen,| وجاء - and came| بقلب - with a heart| منيب - returning.| |
| |
|
| «አልረሕማንን በሩቁ ኾኖ ለፈራና በንጹሕ ልብ ለመጣ» (ትቅቀረባለች)፡፡ |
| آل الجلالين | { من خشي الرحمن بالغيب } خافه ولم يره { وجاء بقلب منيب } مقبل على طاعته، ويقال للمتقين أيضا . |
| ippagwaden Aênin di tbavnit, iteddun s wul ucâif. |
| মুহিউদ্দীন খান | যে না দেখে দয়াময় আল্লাহ তা’আলাকে ভয় করত এবং বিনীত অন্তরে উপস্থিত হত। |
| Literal | Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind . |
| Yusuf Ali | "Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him): |
| Pickthal | Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart. |
| Arberry | Whosoever fears the All-merciful in the Unseen, and comes with a penitent heart: |
| Shakir | Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart: |
| Sarwar | feared the Beneficent God in secret, and turned to Him with a repenting heart". |
| H/K/Saheeh | Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance]. |
| Malik | who feared the Compassionate (Allah) without seeing Him and will come before Him with a devoted heart."[33] |
| Maulana Ali** | Who fears the Beneficent in secret, and comes with a penitent heart: |
| Free Minds | The one who feared the Almighty while unseen, and came with a repenting heart |
| Qaribullah | Whosoever fears the Merciful in the Unseen, and comes with a contrite heart. |
| George Sale | who feared the Merciful in secret, and came unto Him with a converted heart: |
| JM Rodwell | Who hath feared the God of Mercy in secret, and come to him with a contrite heart: |
| Asad | [everyone] who stood in awe of the Most Gracious although He is beyond the reach of human perception, and who has come [unto Him] with a heart full of contrition. [See last sentence of 24:31 and the corresponding note.] |
| Khalifa** | They reverenced the Most Gracious, in their privacy, and came wholeheartedly. |
| Hilali/Khan** | "Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism), |
| QXP Shabbir Ahemd** | Everyone who feared violating the Laws of the Beneficent even in privacy and came with a heart that kept turning to Him. |
| joka pelkää laupiasta Jumalaa salaisestikin ja lähestyy Häntä katuvaisin sydämin. |
| "A so maalkn ko Masalinggagaw, a migagaib, go miyakaoma rakhs o poso a thotolabos: |
| Ahmed Raza Khan | جو رحمن سے بے دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع کرتا ہوا دل لایا |
| Shabbir Ahmed | جو ڈرتا رہا رحمٰن سے بن دیکھے اور آیا ہے لیے ہوئے دلِ گرویدہ۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | جو خدا سے بن دیکھے ڈرتا ہے اور رجوع لانے والا دل لے کر آیا |
| Mehmood Al Hassan | جو ڈرا رحمٰن سے بن دیکھے اور لایا دل رجوع ہونے والا |
| Abul Ala Maududi | جو بے دیکھے رحمٰن سے ڈرتا تھا، اور جو دل گرویدہ لیے ہوئے آیا ہے |
| Ahmed Ali | جو کوئی الله سے بن دیکھے ڈرا اور رجوع کرنے والا دل لے کر آیا |
| | Prev [50:32]< >[50:34] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 33 of 45 in chapter 50 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|