Verse(s): 1 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 16 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [50:15]< >[50:17] Next |
|
1 [50:16] | Walaqad khalaqna al-insanawanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabuilayhi min habli alwareedi
| ولقد خلقنا الإنسان ونعلم ما توسوس به نفسه ونحن أقرب إليه من حبل الوريد وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ |
Words | |ولقد - And certainly| خلقنا - We created| الإنسان - man| ونعلم - and We know| ما - what| توسوس - whispers| به - to him| نفسه - his soul,| ونحن - and We| أقرب - (are) nearer| إليه - to him| من - than| حبل - (his) jugular vein.| الوريد - (his) jugular vein.| |
|
|
| ሰውንም ነፍሱ (በሐሳቡ) የምታጫውተውን የምናውቅ ስንኾን በእርግጥ ፈጠርነው፤ እኛም ከደም ጋኑ ጅማት ይበልጥ ወደርሱ ቅርብ ነን፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد خلقنا الإنسان ونعلم } حال بتقدير نحن { ما } مصدرية { توسوس } تحدث { به } الباء زائدة أو للتعدية والضمير للإنسان { نفسه ونحن أقرب إليه } بالعلم { من حبل الوريد } الإضافة للبيان والوريدان عرقان بصفحتي العنق . |
| Ni$ Nxelq ed amdan. Neéôa s wacu i t t$ewwu, teôwiêt is. Neqôeb $uôes, sennig iéuôan n temgaôt is. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি মানুষ সৃষ্টি করেছি এবং তার মন নিভৃতে যে কুচিন্তা করে, সে সম্বন্ধেও আমি অবগত আছি। আমি তার গ্রীবাস্থিত ধমনী থেকেও অধিক নিকটবর্তী। |
Literal | And We had (E) created the human/mankind, and we know what his self inspires and talks with it, and We are nearer/closer to him than the jugular vein (which carries deoxygenated blood to the heart). |
Yusuf Ali | It was We Who created man, and We know what dark suggestions his soul makes to him: for We are nearer to him than (his) jugular vein. |
Pickthal | We verily created man and We know what his soul whispereth to him, and We are nearer to him than his jugular vein. |
Arberry | We indeed created man; and We know what his soul whispers within him, and We are nearer to him than the jugular vein. |
Shakir | And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him, and We are nearer to him than his life-vein. |
Sarwar | Did We fail to accomplish the first creation? Of course, We did not; We have all power over all things. Yet they are confused about a new creation. |
H/K/Saheeh | And We have already created man and know what his soul whispers to him, and We are closer to him than [his] jugular vein |
Malik | We created man, We know the prompting of his soul, and We are closer to him than his jugular vein.[16] |
Maulana Ali** | And certainly We created man, and We know what his mind suggests to him -- and We are nearer to him than his life-vein. |
Free Minds | And We have created man and We know what his soul whispers to him, and We are closer to him than his jugular vein. |
Qaribullah | Indeed, We created the human. We know the whisperings of his soul, and are closer to him than the jugular vein. |
George Sale | We created man, and We know what his soul whispereth within him; and We are nearer unto him than his jugular vein. |
JM Rodwell | We created man: and we know what his soul whispereth to him, and we are closer to him than his neck-vein. |
Asad | NOW, VERILY, it is We who have created man, and We know what his innermost self whispers within him: for We are closer to him than his neck-vein. |
Khalifa** | We created the human, and we know what he whispers to himself. We are closer to him than his jugular vein. |
Hilali/Khan** | And indeed We have created man, and We know what his ownself whispers to him. And We are nearer to him than his jugular vein (by Our Knowledge). |
QXP Shabbir Ahemd** | Now indeed, it is We Who have created man and We know the whispering that goes on within his mind (all the intricacies of his thought process), for, We are nearer to him than his Vena cava. |
| Totisesti Me olemme luonut ihmisen ja tiedämme, mitä hänen sielunsa hänelle kuiskaa, ja olemme lähempänä häntä kuin hänen oma elinsuonensa. |
| Na sabnsabnar a inadn Ami so manosiya, go katawan Ami so pkhigdi skaniyan o ginawa niyan: Go Skami i lbi a marani ron a di so ogat ko bakrng; |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے آدمی کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں جو وسوسہ اس کا نفس ڈالتا ہے اور ہم دل کی رگ سے بھی اس سے زیادہ نزدیک ہیں |
Shabbir Ahmed | اور یہ حقیقت ہے کہ ہم ہی نے پیدا کیا ہے انسان کو اور ہم جانتے ہیں کہ کیا کیا وسوسے پیدا ہوتے ہیں اس کے دل میں۔ اور ہم زیادہ قریب ہیں اس کے اور اس کی رگِ جان سے بھی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ہی نے انسان کو پیدا کیا ہے اور جو خیالات اس کے دل میں گزرتے ہیں ہم ان کو جانتے ہیں۔ اور ہم اس کی رگ جان سے بھی اس سے زیادہ قریب ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور البتہ ہم نے بنایا انسان کو اور ہم جانتےہیں جو باتیں آتی رہتی ہیں اُسکے جی میں اور ہم اُس سے نزدیک ہیں دھڑکتی رگ سے زیادہ |
Abul Ala Maududi | ہم نے انسان کو پیدا کیا ہے اور اس کے دل میں ابھرنے والے وسوسوں تک کو ہم جانتے ہیں ہم اس کی رگ گردن سے بھی زیادہ اُس سے قریب ہیں |
Ahmed Ali | اور بے شک ہم نے انسان کو پیدا کیا اور ہم جانتے ہیں جو وسوسہ اس کے دل میں گزرتا ہے اور ہم اس سے اس کی رگ گلو سے بھی زیادہ قریب ہیں |
| Prev [50:15]< >[50:17] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 50 - Qaf ( The Letter Qaf ) | Showing verse 16 of 45 in chapter 50 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|