Verse(s): 1 | Surah : 48 - Al-Fath ( The Victory ) | Showing verse 1 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [47:38]< >[48:2] Next |
|
1 [48:1] | Inna fatahna laka fathanmubeenan
| إنا فتحنا لك فتحا مبينا إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا |
Words | |إنا - Indeed,| فتحنا - We have given victory,| لك - to you| فتحا - a victory| مبينا - clear.| |
|
|
| እኛ ላንተ ግልጽ የኾነን መክፈት ከፈትንልህ፡፡ |
آل الجلالين | { إنا فتحنا لك } قضينا بفتح مكة وغيرها في المستقبل عَنوة بجهادك { فتحا مبينا } بيِّنا ظاهرا . |
| Ih, Nefya yak l$elb iberrzen, |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় আমি আপনার জন্যে এমন একটা ফয়সালা করে দিয়েছি, যা সুস্পষ্ট। |
Literal | We (E) opened/disclosed for you a clear/evident opening/victory. |
Yusuf Ali | Verily We have granted thee a manifest Victory: |
Pickthal | Lo! We have given thee (O Muhammad) a signal victory, |
Arberry | Surely We have given thee a manifest victory, |
Shakir | Surely We have given to you a clear victory |
Sarwar | We have granted to you, (Muhammad), a manifest victory, |
H/K/Saheeh | Indeed, We have given you, [O Mu |
Malik | O Prophet, Surely We have granted you a manifest victory,[1] |
Maulana Ali** | Surely We have granted thee a clear victory, |
Free Minds | We have given you a clear conquest. |
Qaribullah | Indeed, We have opened for you (Prophet Muhammad) a clear opening, |
George Sale | Verily We have granted thee a manifest victory: |
JM Rodwell | Verily, We have won for thee an undoubted VICTORY- |
Asad | VERILY, [O Muhammad,] We have laid open before thee a manifest victory, [Namely, the moral victory achieved by the Truce of Hudaybiyyah, which opened the doors to the subsequent triumph of Islam in Arabia (see introductory note, which explains many allusions to this historic event found in the subsequent verses).] |
Khalifa** | We have bestowed upon you (O Messenger) a great victory. |
Hilali/Khan** | Verily, We have given you (O Muhammad SAW) a manifest victory. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, (O Prophet) We have opened for you the gates of a Victory that everyone shall behold. |
| Totisesti olemme antanut sinulle ilmeisen voiton, |
| Mataan! a Skami na phakadaagn Ami ska (ya Mohammad) sa daag a mapayag: |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے تمہارے لیے روشن فتح دی |
Shabbir Ahmed | (اے نبیﷺ) یقینا ہم نے فتح عطا کی ہے تم کو کھلی فتح۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو فتح دی۔ فتح بھی صریح وصاف |
Mehmood Al Hassan | ہم نے فیصلہ کر دیا تیرے واسطے صریح فیصلہ |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، ہم نے تم کو کھلی فتح عطا کر دی |
Ahmed Ali | بے شک ہم نے آپ کو کھلم کھلا فتح دی |
| Prev [47:38]< >[48:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 48 - Al-Fath ( The Victory ) | Showing verse 1 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|