The Holy Quran

Aya-46:16

Verse(s): 1 Surah : 46 - Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) Showing verse 16 of 35 in chapter 46
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [46:15]< >[46:17] Next
1
[46:16]
Ola-ika allatheena nataqabbaluAAanhum ahsana ma AAamiloo wanatajawazu AAansayyi-atihim fee as-habi aljannati waAAda alssidqiallathee kanoo yooAAadoona أولئك الذين نتقبل عنهم أحسن ما عملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في أصحاب الجنة وعد الصدق الذي كانوا يوعدون
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
 Words|أولئك - Those| الذين - (are) the ones| نتقبل - We will accept| عنهم - from them| أحسن - (the) best| ما - (of) what| عملوا - they did| ونتجاوز - and We will overlook| عن - [from]| سيئاتهم - their evil deeds,| في - among| أصحاب - (the) companions| الجنة - (of) Paradise.| وعد - A promise| الصدق - true| الذي - which| كانوا - they were| يوعدون - promised.|

እነዚህ (ይህንን ባዮች) በገነት ጓዶች ውስጥ ሲኾኑ እነዚያ ከሠሩት ሥራ መልካሙን ከነሱ የምንቀበላቸውና ከኀጢአቶቻቸውም የምናልፋቸው ናቸው፡፡ ያንን ተስፋ ይስሰጡት የነበሩትን እውነተኛ ቀጠሮ (እንሞላላቸዋለን)፡፡
آل الجلالين( أولئك ) أي قائلوا هذا القول أبو بكر وغيره ( الذين نتقبل عنهم أحسن ) بمعنى حسن ( ما عملوا ونتجاوز عن سيئاتهم في أصحاب الجنة ) حال ، أي كائنين في جملتهم ( وعد الصدق الذي كانوا يوعدون ) في قوله تعالى "" وعد الله المؤمنين والمؤمنات جنات "" .
£uô wigi, Nqebbel lmefruz igiten nnsen, a Nessuref i tucmitin nnsen, ger at Loennet; d lemâahda n tidep, i sen ippuwaââden.
মুহিউদ্দীন খানআমি এমন লোকদের সুকর্মগুলো কবুল করি এবং মন্দকর্মগুলো মার্জনা করি। তারা জান্নাতীদের তালিকাভুক্ত সেই সত্য ওয়াদার কারণে যা তাদেরকে দেওয়া হত।
LiteralThose are those whom We accept (the) best (of) what they made/did , and We overlook/forgive from their sins/crimes in the Paradises' friends/company , the truth's promise which they were being promised.
Yusuf AliSuch are they from whom We shall accept the best of their deeds and pass by their ill deeds: (They shall be) among the Companions of the Garden: a promise! of truth, which was made to them (in this life).
PickthalThose are they from whom We accept the best of what they do, and overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden. This is the true promise which they were promised (in the world).
Arberry Those are they from whom We shall accept the best of what they have done, and We shall pass over their evil deeds. They are among the inhabitants of Paradise -- the promise of the very truth, which they were promised.
ShakirThese are they from whom We accept the best of what they have done and pass over their evil deeds, among the dwellers of the garden; the promise of truth which they were promised.
SarwarThere are people who say to their parents, "Fie upon you! Are you telling us that we shall be raised from our graves? So many people have died before us and (none of them have been raised)" Their parents plead to God and say to their child, "Woe to you! Have faith; the promise of God is certainly true" They reply, "What you say is only ancient legends".
H/K/SaheehThose are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised.
MalikSuch are the people from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their misdeeds. They shall be among the residents of paradise: true is the promise that has been made to them in this life.[16]
Maulana Ali**These are they from whom We accept the best of what they do and pass by their evil deeds -- among the owners of the Garden. A promise of truth, which they were promised.
Free MindsIt is from these that We accept the best of their deeds, and We shall overlook their sins, among the dwellers of Paradise. This is the promise of truth that they had been promised.
Qaribullah Such are those from whom We will accept the best of what they have done and whose evil deeds We shall overlook. Those, they are among the inhabitants of Paradise; true is the promise that has been promised them.
George SaleThese are they from whom We accept the good work which they have wrought, and whose evil works We pass by; and they shall be among the inhabitants of paradise: This is a true promise, which they are promised in this world.
JM RodwellThese are they from whom we will accept their best works, and whose evil works we will pass by; among the inmates shall they be of Paradise:-a true promise which they are promised.
AsadIt is [such as] these from whom We shall accept the best that they ever did, [I.e., "whom We shall reward in accordance with the best that they ever did": cf. 29:7.] and whose bad deeds We shall overlook: [they will find themselves] among those who are destined for paradise, in fulfillment of the true promise which they were given [in this world].
Khalifa**It is from these that we accept the righteous works, and overlook their sins. They have deserved Paradise. This is the truthful promise that is promised to them.
Hilali/Khan**They are those from whom We shall accept the best of their deeds and overlook their evil deeds. (They shall be) among the dwellers of Paradise, a promise of truth, which they have been promised.
QXP Shabbir Ahemd**Such are those from whom We accept the best of their deeds and We shall absolve their imperfections. They are among the dwellers of Paradise. This is the True Promise that is made to them. ('Best of their deeds' indicates Allah's Reward surpassing the best of the best).
Näiltä vastaanotamme parhaan, mitä he ovat tehneet, ja annamme anteeksi heidän pahat tekonsa, koska he kuuluvat paratiisin asukkaisiin sen vanhurskaan lupauksen mukaan, mikä heille on annettu.
Siran man so tharimaan Ami kiran so mapiya ko pinggolawla iran, go pnapin Ami so manga karataan iran, a pd ko khimangark ko sorga; diyandi a bnar a so inidiyandi kiran.
Ahmed Raza Khanیہ ہیں وہ جن کی نیکیاں ہم قبول فرمائیں گے اور ان کی تقصیروں سے درگزر فرمائیں گے جنت والوں میں، سچا وعدہ جو انہیں دیا جاتا تھا
Shabbir Ahmed یہ وہ لوگ ہیں کہ قبول فرما لیتے ہیں ہم ان کے وہ اچھے اعمال جو انہوں نے کیے اور درگزر کرتے ہیں ان کی برائیوں سے، شامل ہوں گے یہ اہلِ جنت میں۔ یہ سچا وعدہ ہے جو ان سے کیا جارہا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہی لوگ ہیں جن کے اعمال نیک ہم قبول کریں گے اور ان کے گناہوں سے درگزر فرمائیں گے اور (یہی) اہل جنت میں (ہوں گے) ۔ (یہ) سچا وعدہ (ہے) جو ان سے کیا جاتا ہے
Mehmood Al Hassanیہ وہ لوگ ہیں جن سے ہم قبول کرتے ہیں بہتر سے بہتر کام جو کئے ہیں اور معاف کرتے ہیں ہم برائیاں ان کی رہنے والے جنت کے لوگوں میں سچا وعدہ جو ان سے کیا جاتا تھا
Abul Ala Maududiاِس طرح کے لوگوں سے ہم اُن کے بہترین اعمال کو قبول کرتے ہیں اور ان کی برائیوں سے درگزر کر جاتے ہیں یہ جنتی لوگوں میں شامل ہوں گے اُس سچے وعدے کے مطابق جو ان سے کیا جاتا رہا ہے
Ahmed Aliیہی وہ لوگ ہیں جن سے ہم وہ نیک عمل قبول کرتے ہیں جو انہوں نے کیے اور بہشتیوں میں شامل کر کے ان کے گناہوں سے درگزر کرتے ہیں یہ اس سچے وعدے کے مطابق ہے جو ان سے کیا گیا تھا
Prev [46:15]< >[46:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 46 - Al-Ahqaf ( The Curved Sand-hills ) Showing verse 16 of 35 in chapter 46
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah