| Verse(s): 1 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 5 of 89 in chapter 43 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [43:4]< >[43:6] Next |
|
1 [43:5] | Afanadribu AAankumu alththikrasafhan an kuntum qawman musrifeena
| أفنضرب عنكم الذكر صفحا أن كنتم قوما مسرفين أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ |
| Words | |أفنضرب - Then should We take away| عنكم - from you| الذكر - the Reminder,| صفحا - disregarding (you),| أن - because| كنتم - you are| قوما - a people| مسرفين - transgressing?| |
| |
|
| ድንበር አላፊዎች ሕዝቦች ለመኾናችሁ ቁርኣኑን ከእናንተ ማገድን እናግዳለን? |
| آل الجلالين | { أفنضرب } نمسك { عنكم الذكر } القرآن { صفحاً } إمساكاً فلا تؤمرون ولا تنهون لأجل { أن كنتم قوماً مسرفين } مشركين لا . |
| Day a kwen Nêewwej seg usmekti, imi kunwi d agdud ipêawalen? |
| মুহিউদ্দীন খান | তোমরা সীমাতিক্রমকারী সম্প্রদায়-এ কারণে কি আমি তোমাদের কাছ থেকে কোরআন প্রত্যাহার করে নেব? |
| Literal | Do We disregard/move from you the reminder/remembrance forgiveness/ condonation ? That (E) you were a nation (of) spoilers/neglecters . |
| Yusuf Ali | Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds? |
| Pickthal | Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk? |
| Arberry | Shall We turn away the Remembrance from you, for that you are a prodigal people? |
| Shakir | What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people? |
| Sarwar | Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?. |
| H/K/Saheeh | Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people? |
| Malik | Should We take this Reminder away from you and ignore you because you are a nation who has transgressed all limits?[5] |
| Maulana Ali** | Shall We then turn away the Reminder from you altogether because you are a prodigal people? |
| Free Minds | Shall We take away the reminder from you, because you are a transgressing people? |
| Qaribullah | Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation? |
| George Sale | Shall We therefore turn away from you the admonition, and deprive you thereof, because ye are a people who transgress? |
| JM Rodwell | Shall we then turn aside this warning from you because ye are a people who transgress? |
| Asad | [O YOU who deny the truth!] Should We, perchance, withdraw this reminder from you altogether, seeing that you are people bent on wasting your own selves? [For this rendering of the term musrif, see note on the last sentence of 10:12. The above rhetorical question answers itself, of course, in the negative - implying that God never ceases to "remind" the sinner through His revelations, and always accepts repentance.] |
| Khalifa** | Should we just ignore the fact that you have transgressed the limits? |
| Hilali/Khan** | Shall We then (warn you not and) take away the Reminder (this Quran) from you, because you are a people Musrifoon. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Should We withdraw the Reminder from you just because you are a people bent upon wasting yourselves? |
| Pitääkö Meidän kokonaan luopua muistuttamasta teitä sentähden, että olette syntistä kansaa? |
| Ba Ami rkano phokasa so pananadm sa kadapay, ka kagiya skano na pagtaw a manga malawani? |
| Ahmed Raza Khan | تو کیا ہم تم سے ذکر کا پہلو پھیردیں اس پر کہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو |
| Shabbir Ahmed | اب کیا ہم تم سے بیزار ہوکر یہ نصیحت بھیجنا چھوڑ دیں اس بنا پر کہ تم حد سے گزر جانے والے لوگ ہو۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا اس لئے کہ تم حد سے نکلے ہوئے لوگ ہو ہم تم کو نصیحت کرنے سے باز رہیں گے |
| Mehmood Al Hassan | کیا پھیر دیں گے ہم تمہاری طرف سے یہ کتاب موڑ کر اس سبب سے کہ تم ہو ایسے لوگ کہ حد پر نہیں رہتے |
| Abul Ala Maududi | اب کیا ہم تم سے بیزار ہو کر یہ درس نصیحت تمہارے ہاں بھیجنا چھوڑ دیں صرف اِس لیے کہ تم حد سے گزرے ہوئے لوگ ہو؟ |
| Ahmed Ali | کیا تمہارے سمجھانے سے ہم اس لیے منہ پھیر لیں گے کہ تم بیہودہ لوگ ہو |
| | Prev [43:4]< >[43:6] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 43 - Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) | Showing verse 5 of 89 in chapter 43 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|