Verse(s): 1 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 69 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [40:68]< >[40:70] Next |
|
1 [40:69] | Alam tara ila allatheena yujadiloonafee ayati Allahi anna yusrafoona
| ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ |
Words | |ألم - Do not| تر - you see| إلى - [to]| الذين - those who| يجادلون - dispute| في - concerning| آيات - (the) Signs| الله - (of) Allah?| أنى - How| يصرفون - they are turned away?| |
|
|
| ወደእነዚያ በአላህ አንቀጾች ወደሚከራከሩት (ከእምነት) እንዴት እንደሚመለሱ አታይምን? |
آل الجلالين | { ألم ترَ إلى الذين يجادلون في آيات الله } القرآن { أنَّى } كيف { يصرفون } عن الإيمان . |
| Day ur twalav ara amek ssuff$en i ubrid, wid ipnamaren issekniyen n Öebbi? |
মুহিউদ্দীন খান | আপনি কি তাদেরকে দেখেননি, যারা আল্লাহর আয়াত সম্পর্কে বিতর্ক করে, তারা কোথায় ফিরছে? |
Literal | Do you not see/understand to those who argue/dispute in God's verses/evidences/signs, where/how (do) they be diverted/misguided ? |
Yusuf Ali | Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?- |
Pickthal | Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? - |
Arberry | Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about? |
Shakir | Have you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away? |
Sarwar | Have you not seen how those who dispute the revelations of God, turn away from Truth to falsehood?. |
H/K/Saheeh | Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah how are they averted? |
Malik | Do you not see how those who argue about the revelations of Allah turn away from the Right Way?[69] |
Maulana Ali** | Seest thou not those who dispute concerning the messages of Allah? How are they turned away? -- |
Free Minds | Did you not see those who dispute about God's revelations, how they have deviated? |
Qaribullah | Do you not see how those who dispute about the verses of Allah how they are turned about? |
George Sale | Dost thou not observe those who dispute against the signs of God, how they are turned aside from the true faith? |
JM Rodwell | Seest thou not those who cavil at the signs of God? how are they turned aside! |
Asad | ART THOU NOT aware of how far they who call God's messages in question have lost sight of the truth? [Lit., "how they are turned away" - i.e., from the truth: in this case, from all the observable evidence of God's almightiness and creative activity.] |
Khalifa** | Have you noted those who argue against GOD's proofs, and how they have deviated? |
Hilali/Khan** | See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)? |
QXP Shabbir Ahemd** | Have you, then, seen those who contend against Allah's Revelations, and, hence, sway like errant winds? - |
| Etkö ole nähnyt, kuinka ne, jotka väittelevät Jumalan ilmoituksista, ovat harhaan johdettuja? |
| Bang ka da manggdagda so siran a pphamawaln iran so manga ayat o Allah? O andamanaya i katatalikhod iran? - |
Ahmed Raza Khan | کیا تم نے انہیں نہ دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑے ہیں کہاں پھیرے جاتے ہیں |
Shabbir Ahmed | کیا نہیں دیکھا تم نے ان لوگوں کو جو جھگڑے کرتے ہیں اللہ کی آیات میں۔ یہ کہاں سے پھرائے جا رہے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو خدا کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ یہ کہاں بھٹک رہے ہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | تو نے نہ دیکھا ان کو جو جھگڑتے ہیں اللہ کی باتوں میں کہاں سے پھیر جاتے ہیں |
Abul Ala Maududi | تم نے دیکھا اُن لوگوں کو جو اللہ کی آیات میں جھگڑے کرتے ہیں، کہاں سے وہ پھرائے جا رہے ہیں؟ |
Ahmed Ali | کیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو الله کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں وہ کہاں پھرے چلے جا رہے ہیں |
| Prev [40:68]< >[40:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) | Showing verse 69 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|