The Holy Quran

Aya-40:27

Verse(s): 1 Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) Showing verse 27 of 85 in chapter 40
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:26]< >[40:28] Next
1
[40:27]
Waqala moosa innee AAuthtubirabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minubiyawmi alhisabi وقال موسى إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب
وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
 Words|وقال - And said| موسى - Musa,| إني - "Indeed, I| عذت - [I] seek refuge| بربي - in my Lord| وربكم - and your Lord| من - from| كل - every| متكبر - arrogant one| لا - not| يؤمن - who believes| بيوم - (in the) Day| الحساب - (of) the Account."|

ሙሳም «እኔ በምርመራው ቀን ከማያምን ትዕቢተኛ ሁሉ በጌታዬና በጌታችሁ ተጠበቅሁ» አለ፡፡
آل الجلالين{ وقال موسى } لقومه وقد سمع ذلك إني عذت بربي وربكم من كل متكبر لا يؤمن بيوم الحساب } .
Inna Musa: "nek, ad iyi Iûûeô Mass iw u Mass nnwen, si yal amzuxi, ur numin s wass uqeîîi".
মুহিউদ্দীন খানমূসা বলল, যারা হিসাব দিবসে বিশ্বাস করে না এমন প্রত্যেক অহংকারী থেকে আমি আমার ও তোমাদের পালনকর্তার আশ্রয় নিয়ে নিয়েছি।
LiteralAnd Moses said: "That I seeked protection with (from) my Lord, and your Lord, from every arrogant (that) does not believe, with (in) the Account Day/Resurrection Day."
Yusuf AliMoses said: "I have indeed called upon my Lord and your Lord (for protection) from every arrogant one who believes not in the Day of Account!"
PickthalMoses said: Lo! I seek refuge in my Lord and your Lord from every scorner who believeth not in a Day of Reckoning.
Arberry And Moses said, 'I take refuge in my Lord and your Lord from every man who is proud, and believes not in the Day of Reckoning.'
ShakirAnd Musa said: Surely I take refuge with my Lord and-- your Lord from every proud one who does not believe in the day of reckoning.
SarwarMoses said, "I seek protection from your and my Lord against every arrogant person who has no faith in the Day of Judgment.".
H/K/SaheehBut Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
MalikMoses said: "I have indeed taken refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."[27]
Maulana Ali**And Moses said: Truly I see refuge in my Lord and your Lord from every proud one who believes not in the day of Reckoning.
Free MindsAnd Moses said: "I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning"
Qaribullah Moses said: 'I take refuge in my Lord and in your Lord from every proud (person), who does not believe in Day of Reckoning. '
George SaleAnd Moses said unto his people, verily I have recourse unto my Lord, and your Lord, to defend me against every proud person, who believeth not in the day of account.
JM RodwellAnd Moses said, "I take refuge with my Lord and your Lord from every proud one who believeth not in the day of reckoning."
AsadBut Moses said: "With [Him who is] my Sustainer as well as your Sustainer have I indeed found refuge from everyone who, immersed in false pride, will not believe in [the coming of] the Day of Reckon
Khalifa**Moses said, "I seek refuge in my Lord and your Lord, from every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning."
Hilali/Khan**Moosa (Moses) said: "Verily, I seek refuge in my Lord and your Lord from every arrogant who believes not in the Day of Reckoning!"
QXP Shabbir Ahemd**Moses replied, "Behold, I have found refuge with my Lord and the Lord of you all from every arrogant one who believes not in a Day of Account (and, hence, in the Law of Requital)."
Ja Mooses sanoi omilleen, »Totisesti turvaudun Herraani ja teidän Herraanne jokaista vastaan, joka ylpeilee eikä usko tuomion päivään.»
Na pitharo o Mosa a: "Mataan! a sakn na lominindong ako ko Kadnan ko go Kadnan iyo phoon ko oman i takabor a di mapaparatiyaya ko alongan a kapamagitong!"
Ahmed Raza Khanاور موسیٰ نے کہا میں تمہارے اور اپنے رب کی پناہ لیتا ہوں ہر متکبر سے کہ حساب کے دن پر یقین نہیں لاتا
Shabbir Ahmed اور کہا موسٰی نے میں نے پناہ لے لی ہے اپنے رب کی اور تمہارے رب کی ہر اس متکبر (کے شر) سے جو نہیں ایمان رکھتا یومِ حساب پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyموسیٰ نے کہا کہ میں ہر متکبر سے جو حساب کے دن (یعنی قیامت) پر ایمان نہیں لاتا۔ اپنے اور تمہارے پروردگار کی پناہ لے چکا ہوں
Mehmood Al Hassanاور کہا موسٰی نے میں پناہ لے چکا ہوں اپنے اور تمہارے رب کی ہر غرور والے سے جو یقین نہ کرے حساب کے دن کا
Abul Ala Maududiموسیٰؑ نے کہا "میں نے تو ہر اُس متکبر کے مقابلے میں جو یَوم الحساب پر ایمان نہیں رکھتا اپنے ر ب اور تمہارے رب کی پناہ لے لی ہے"
Ahmed Aliاور موسیٰ نے کہا میں تو اپنی اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں ہر ایک متکبّر سے جو حساب کے دن پر یقین نہیں رکھتا
Prev [40:26]< >[40:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 40 - Ghafir ( The Forgiver God ) Showing verse 27 of 85 in chapter 40
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah