Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 174 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:173]< >[4:175] Next |
|
1 [4:174] | Ya ayyuha alnnasuqad jaakum burhanun min rabbikum waanzalnailaykum nooran mubeenan
| يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبينا يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا |
Words | |يا - O| أيها - O| الناس - mankind!| قد - Surely| جاءكم - has come to you| برهان - a convincing proof| من - from| ربكم - your Lord,| وأنزلنا - and We (have) sent down| إليكم - to you| نورا - a light,| مبينا - clear.| |
|
|
| እናንተ ሰዎች ሆይ! ከጌታችሁ ዘንድ በእርግጥ አስረጅ መጣላችሁ፤ ወደእናንተም ገላጭ የኾነን ብርሃን (ቁርኣንን) አወረድን፡፡ |
آل الجلالين | { يا أيها الناس قد جاءكم برهان } حجة { من ربكم } عليكم وهو النبي صلى الله عليه وسلم { وأنزلنا إليكم نورت مبينا } بينا وهو القرآن . |
| A yimdanen! Ni$ iusa kwen id utebbet s$uô Mass nnwen, u Nessers awen ed tafat ibanen. |
মুহিউদ্দীন খান | হে মানবকুল! তোমাদের পরওয়ারদেগারের পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট সনদ পৌঁছে গেছে। আর আমি তোমাদের প্রতি প্রকৃষ্ট আলো অবতীর্ণ করেছি। |
Literal | You, you the people, a proof had come to you from your Lord, and We descended to you a clear/evident light. |
Yusuf Ali | O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest. |
Pickthal | O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light; |
Arberry | O men, a proof has now come to you from your Lord; We have sent down to you a manifest light. |
Shakir | O people! surely there has come to you manifest proof from your Lord and We have sent to you clear light. |
Sarwar | Mankind, an undeniable proof has certainly come to you and We have sent you a shining light. |
H/K/Saheeh | O mankind, there has come to you a conclusive proof from your Lord, and We have sent down to you a clear light. |
Malik | O mankind! There has come to you convincing proof of Truth from your Lord. We have sent to you a glorious light (Al-Qur'an) that shows you the Right Way clearly.[174] |
Maulana Ali** | O people, manifest proof has indeed come to you from your Lord and We have sent down to you a clear light. |
Free Minds | O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a guiding light. |
Qaribullah | O people, a proof has come to you from your Lord, and We have sent down to you a clear light. |
George Sale | O men, now is an evident proof come unto you from your Lord, and We have sent down unto you manifest light. |
JM Rodwell | O men! now hath a proof come to you from your Lord, and we have sent down to you a clear light. |
Asad | O MANKIND! A manifestation of the truth has now come unto you from your Sustainer, and We have sent down unto you a clear light. |
Khalifa** | O people, a proof has come to you from your Lord; we have sent down to you a profound beacon. |
Hilali/Khan** | O mankind! Verily, there has come to you a convincing proof (Prophet Muhammad SAW) from your Lord, and We sent down to you a manifest light (this Quran). |
QXP Shabbir Ahemd** | O Humankind! There has come to you a Convincing Proof from your Lord, and We have sent unto you a profound Beacon of Light. |
| Ihmiset, nyt on osaksenne tullut todistus Herraltanne. ja Me olemme lähettänyt kirkkaan valon luoksenne. |
| Hay manga manosiya, sabnar a adn a miyakaoma rkano a karina a phoon ko Kadnan iyo: Go piyakatoronan Ami skano sa sindaw a maliwanag. |
Ahmed Raza Khan | اے لوگو! بیشک تمہارے پاس اللہ کی طرف سے واضح دلیل آئی اور ہم نے تمہاری طرف روشن نور اتارا |
Shabbir Ahmed | اے لوگو! بے شک آچکی ہے تمہارے پاس روشن دلیل تمہارے رب کی طرف سے اور نازل کی ہے ہم نے تمہاری طرف روشنی جو صاف راہ دکھاتی ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | لوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے پاس دلیل (روشن) آچکی ہے اور ہم نے (کفر اور ضلالت کا اندھیرا دور کرنے کو) تمہاری طرف چمکتا ہوا نور بھیج دیا ہے |
Mehmood Al Hassan | اے لوگو تمہارے پاس پہنچ چکی تمہارے رب کی طرف سےسند اور اتاری ہم نے تم پر روشنی واضح |
Abul Ala Maududi | لوگو! تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس دلیل روشن آ گئی ہے اور ہم نے تمہاری طرف ایسی روشنی بھیج دی ہے جو تمہیں صاف صاف راستہ دکھانے والی ہے |
Ahmed Ali | اے لوگو! تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے ایک دلیل آ چکی ہے اور ہم نےتمہاری طرف ایک ظاہر روشنی اتاری ہے |
| Prev [4:173]< >[4:175] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 174 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|