Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 147 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [4:146]< >[4:148] Next |
|
1 [4:147] | Ma yafAAalu Allahu biAAathabikumin shakartum waamantum wakana Allahu shakiranAAaleeman
| ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم وآمنتم وكان الله شاكرا عليما مَّا يَفْعَلُ اللّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ وَكَانَ اللّهُ شَاكِرًا عَلِيمًا |
Words | |ما - What| يفعل - would do| الله - Allah| بعذابكم - by punishing you| إن - if| شكرتم - you are grateful| وآمنتم - and you believe?| وكان - And is| الله - Allah| شاكرا - All-Appreciative,| عليما - All-Knowing.| |
|
|
| ብታመሰግኑና ብታምኑ አላህ እናንተን በመቅጣት ምን ያደርጋል አላህም ወረታን መላሽ ዐዋቂ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ما يفعل الله بعذابكم إن شكرتم } نعمه { وآمنتم } به والاستفهام بمعنى النفي أي لا يعذبكم { وكان الله شاكرا } لأعمال المؤمنين بالإثابة { عليما } بخلقه . |
| Acu ara Ixdem Öebbi s uâaqeb nnwen, ma tesnemmrem, tumnem? Ni$ Öebbi Ippara tajmilt, Iéôa. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের আযাব দিয়ে আল্লাহ কি করবেন যদি তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর এবং ঈমানের উপর প্রতিষ্ঠিত থাক! আর আল্লাহ হচ্ছেন সমুচিত মূল্যদানকারী সর্বজ্ঞ। |
Literal | What God makes/does with your torture if you thanked/became grateful and you believed, and God was/is thankful/grateful, knowledgeable. |
Yusuf Ali | What can Allah gain by your punishment, if ye are grateful and ye believe? Nay, it is Allah that recogniseth (all good), and knoweth all things. |
Pickthal | What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware. |
Arberry | What would God do with chastising you if you are thankful, and believe? God is All-thankful, All-knowing. |
Shakir | Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? And Allah is the Multiplier of rewards, Knowing |
Sarwar | Why should God punish you if you give thanks and believe in Him? God is All-rewarding and All-forgiving. |
H/K/Saheeh | What would Allah do with your punishment if you are grateful and believe? And ever is Allah Appreciative and Knowing. |
Malik | Why should Allah punish you if you are grateful and a true believer? Allah knows the grateful.[147] |
Maulana Ali** | Why should Allah chastise you if you are grateful and believe? And Allah is ever Multiplier of rewards, Knowing. |
Free Minds | What would God want with your punishment if you were only thankful and believed? God is Appreciative, Knowledgeable. |
Qaribullah | What, would Allah do with punishing you if you thank and believe! Allah is the Thanker, the Knower. |
George Sale | And how should God go about to punisth you, if ye be thankful and believe? For God is grateful and wise. |
JM Rodwell | Why should God inflict a chastisement upon you, if ye are grateful, and believe? God is Grateful, Wise! |
Asad | Why would God cause you to suffer [for your past sins] if you are grateful and attain to belief - seeing that God is always responsive to gratitude, all-knowing? |
Khalifa** | What will GOD gain from punishing you, if you became appreciative and believed? GOD is Appreciative, Omniscient. |
Hilali/Khan** | Why should Allah punish you if you have thanked (Him) and have believed in Him. And Allah is Ever AllAppreciative (of good), AllKnowing. |
QXP Shabbir Ahemd** | Why should Allah punish you if you are practically grateful in spending His Bounties on others and truly believe in His Laws? Allah is Appreciative, Knower. |
| Mitä syytä olisi Jumalalla rangaista teitä, jos te olette kiitollisia ja uskotte (Häneen)? Jumala siunaa ja palkitsee vähäiset teot ja tietää kaiken. |
| Di pnggolawlaan o Allah i ba kano Niyan siksaa, o panalamat kano go maratiyaya kano: Ka aya btad o Allah na Masalamatn, a Matao. |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم حق مانو، اور ایمان لاؤ اور اللہ ہے صلہ دینے والا جاننے والا، |
Shabbir Ahmed | کیا کرے گا اللہ تمہیں عذاب دے کر اگر شکر گزار بنے رہو تم اور ایمان کی روش پر چلو۔ اور ہے اللہ قدر دان، سب کے حال سے پوری طرح واقف۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر تم (خدا کے شکرگزار رہو اور (اس پر) ایمان لے آؤ تو خدا تم کو عذاب دے کر کیا کرے گا۔ اور خدا تو قدرشناس اور دانا ہے |
Mehmood Al Hassan | کیا کرے گا اللہ تم کو عذاب کر کے اگر تم حق کو مانو اور یقین رکھو اور اللہ قدردان ہے سب کچھ جاننے والا |
Abul Ala Maududi | آخر اللہ کو کیا پڑی ہے کہ تمہیں خواہ مخواہ سزا دے اگر تم شکر گزار بندے بنے رہو اور ایمان کی روش پر چلو اللہ بڑا قدر دان ہے اور سب کے حال سے واقف ہے |
Ahmed Ali | )اے منافقو) الله تمہیں سزادے کر کیا کرے گا اگر تم شکر گزار بنو اور ایمان لے آؤ اور الله قدردان جاننے والا ہے |
| Prev [4:146]< >[4:148] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 4 - An-Nisa ( The Women ) | Showing verse 147 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|