Verse(s): 1 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 48 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [39:47]< >[39:49] Next |
|
1 [39:48] | Wabada lahum sayyi-atu makasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihiyastahzi-oona
| وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق بهم ما كانوا به يستهزئون وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِءُوْن |
Words | |وبدا - And will become apparent| لهم - to them| سيئات - (the) evils| ما - (of) what| كسبوا - they earned,| وحاق - and will surround| بهم - them| ما - what| كانوا - they used to| به - [in it]| يستهزئون - mock.| |
|
|
| ለእነርሱም የሠሩዋቸው መጥፎዎቹ ይገለጹላቸዋል፡፡ በእነርሱም ላይ በእርሱ ያላግጡበት የነበሩት ቅጣት ይሰፍርባቸዋል፡፡ |
آل الجلالين | { وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق } نزل { بهم ما كانوا به يستهزءُون } أي العذاب . |
| Ad asen d banent tucmitin kesben, ad asen innev wayen i$ef ttahan. |
মুহিউদ্দীন খান | আর দেখবে, তাদের দুস্কর্মসমূহ এবং যে বিষয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত, তা তাদেরকে ঘিরে নেবে। |
Literal | And it appeared to them (the) sins/crimes (of) what they earned/acquired ; and what they were with it mocking surrounded/encircled with them. |
Yusuf Ali | For the evils of their Deeds will confront them, and they will be (completely) encircled by that which they used to mock at! |
Pickthal | And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them. |
Arberry | and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at. |
Shakir | And the evil (consequences) of what they wrought shall become plain to them, and the very thing they mocked at shall beset them. |
Sarwar | Their bad deeds will become public and they will be surrounded by the torment which they had mocked during their worldly life. |
H/K/Saheeh | And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule. |
Malik | The evil result of their deeds will become manifest to them and they will be completely encircled by the very thing they used to mock at.[48] |
Maulana Ali** | And the evil of what they wrought will become plain to them, and that which they mocked at will beset them. |
Free Minds | And the sinful works they had earned will be shown to them, and they will be surrounded by that which they used to mock! |
Qaribullah | and the evils of their earnings will appear to them, and that which they mocked at will encompass them. |
George Sale | and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them. |
JM Rodwell | And their own ill deeds shall be clearly perceived by them, and that fire at which they mocked shall encircle them on every side. |
Asad | and obvious to them will have become the evil that they had wrought [in life]: and thus shall they be overwhelmed by the very truth which they were wont to deride. [Lit., "that which they were wont to deride will enfold them" or "will have enfolded them": i.e., the reality of life after death and of the spiritual truths preached by God's prophets will overwhelm them.] |
Khalifa** | The sinful works they had earned will be shown to them, and the very things they used to mock will come back to haunt them. |
Hilali/Khan** | And the evils of that which they earned will become apparent to them, and they will be encircled by that which they used to mock at! |
QXP Shabbir Ahemd** | Here comes a hint - the very deeds they committed to cause imbalance in the lives of others, will appear before them. And the very things that they used to ridicule will come back to haunt and surround them. (79:36). |
| Heidän tekojensa pahat seuraukset selkenevät heille, ja juuri se, mitä he pilkkanaan pitivät, on heitä kohtaava. |
| Go mapayag kiran so manga rarata a pinggalbk iran, go katangkalan siran o piyamagrgan iran (a siksa)! |
Ahmed Raza Khan | اور ان پر اپنی کمائی ہوئی برائیاں کھل گئیں اور ان پر آپڑا وہ جس کی ہنسی بناتے تھے |
Shabbir Ahmed | اور ظاہر ہوجائیں گے ان پر برے نتائج ان اعمال کے جو وہ کماتے رہے اور مسلط ہوجائے گی ان پر وہ چیز جس کا وہ مذاق اُڑایا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے اعمال کی برائیاں ان پر ظاہر ہوجائیں گی اور جس (عذاب) کی وہ ہنسی اُڑاتے تھے وہ ان کو آگھیرے گا |
Mehmood Al Hassan | اور نظر آئیں ان کو برے کام اپنے جو کماتے تھے اور الٹ پڑے ان پر وہ چیز جس پر ٹھٹھا کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | وہاں اپنی کمائی کے سارے برے نتائج ان پر کھل جائیں گے اور وہی چیز ان پر مسلط ہو جائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے رہے ہیں |
Ahmed Ali | اور برے کاموں کی برائی ان پر ظاہر ہو جائے گی اوران کو وہ عذاب کہ جس پر ہنسی کیا کرتے تھے پکڑ لے گا |
| Prev [39:47]< >[39:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 39 - Az-Zumar ( The Groups ) | Showing verse 48 of 75 in chapter 39 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|