Verse(s): 1 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 50 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [36:49]< >[36:51] Next |
|
1 [36:50] | Fala yastateeAAoona tawsiyatanwala ila ahlihim yarjiAAoona
| فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ |
Words | |فلا - Then not| يستطيعون - they will be able| توصية - (to) make a will,| ولا - and not| إلى - to| أهلهم - their people| يرجعون - they (can) return.| |
|
|
| (ያን ጊዜ) መናዘዝንም አይችሉም፡፡ ወደ ቤተሰቦቻቸወም አይመለሱም፡፡ |
آل الجلالين | { فلا يستطيعون توصية } أي أن يوصوا { ولا إلى أهلهم يرجعون } من أسواقهم وأشغالهم بل يموتون فيها. |
| Ur zmiren ad weûûin, ne$ ad qqwlen ar twacult nnsen. |
মুহিউদ্দীন খান | তখন তারা ওছিয়ত করতেও সক্ষম হবে না। এবং তাদের পরিবার-পরিজনের কাছেও ফিরে যেতে পারবে না। |
Literal | So they are not being able (of) direction/influence , and nor to their families they return. |
Yusuf Ali | No (chance) will they then have, by will, to dispose (of their affairs), nor to return to their own people! |
Pickthal | Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. |
Arberry | then they will not be able to make any testament, nor will they return to their people. |
Shakir | So they shall not be able to make a bequest, nor shall they return to their families. |
Sarwar | Then they will not be able to make a will or return to their families. |
H/K/Saheeh | And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. |
Malik | Then, neither they will be able to make a will, nor be able to return to their families.[50] |
Maulana Ali** | So they will not be able to make a bequest, nor will they return to their families. |
Free Minds | They will not even be able to leave a will, nor will they be able to return to their people. |
Qaribullah | Then they will be unable to make a will, nor shall they return to their kinsmen. |
George Sale | and they shall not have time to make any disposition of their effects, neither shall they return to their family. |
JM Rodwell | And not a bequest shall they be able to make, nor to their families shall they return. |
Asad | and so [sudden will be their end that] no testament will they be able to make, - nor to their own people will they return! |
Khalifa** | They will not even have time to make a will, nor will they be able to return to their people. |
Hilali/Khan** | Then they will not be able to make bequest, nor they will return to their family. |
QXP Shabbir Ahemd** | And they shall not even have time to utter their last wish, nor will they be able to get together with their families. |
| Eivät he ehdi edes jälkisäädöstänsä tehdä eivätkä perheittensä luo kiiruhtaa. |
| Na di siran lomakay thanan, go di siran makandod ko manga tonganay ran! |
Ahmed Raza Khan | تو نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر پلٹ کرجائیں |
Shabbir Ahmed | پھر نہ تو وہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھروالوں کی طرف لوٹ سکیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر نہ وصیت کرسکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں میں واپس جاسکیں گے |
Mehmood Al Hassan | پھر نہ کر سکیں گے کہ کچھ کہہ ہی مریں اور نہ اپنے گھر کو پھر کر جا سکیں گے |
Abul Ala Maududi | اور اُس وقت یہ وصیت تک نہ کر سکیں گے، نہ اپنے گھروں کو پلٹ سکیں گے |
Ahmed Ali | پس نہ تو وہ وصیت کر سکیں گے اور نہ اپنے گھر والوں کی طرف واپس جا سکیں گے |
| Prev [36:49]< >[36:51] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 36 - Ya-seen | Showing verse 50 of 83 in chapter 36 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|