| Verse(s): 1 | Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) | Showing verse 54 of 73 in chapter 33 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [33:53]< >[33:55] Next |
|
1 [33:54] | In tubdoo shay-an aw tukhfoohu fa-inna Allahakana bikulli shay-in AAaleeman
| إن تبدوا شيئا أو تخفوه فإن الله كان بكل شيء عليما إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا |
| Words | |إن - Whether| تبدوا - you reveal| شيئا - a thing| أو - or| تخفوه - conceal it,| فإن - indeed,| الله - Allah| كان - is| بكل - of all| شيء - things| عليما - All-Knower.| |
| |
|
| ማንኛውንም ነገር ብትገልጹ ወይም ብትደብቁት (በርሱ ይመነዳችኋል)፡፡ አላህ ነገሩን ሁሉ ዐዋቂ ነውና፡፡ |
| آل الجلالين | { إن تبدوا شيئا أو تخفوه } من نكاحهنَّ بعده { فإن الله كان بكل شيءٍ عليماً} فيجازيكم عليه. |
| Ama tessknem d lêaoa, ne$ teffrem p, Öebbi, s tidep, Iéôa yal cci. |
| মুহিউদ্দীন খান | তোমরা খোলাখুলি কিছু বল অথবা গোপন রাখ, আল্লাহ সর্ব বিষয়ে সর্বজ্ঞ। |
| Literal | If you show a thing or you hide it, so then God was with every thing knowledgeable. |
| Yusuf Ali | Whether ye reveal anything or conceal it, verily Allah has full knowledge of all things. |
| Pickthal | Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things. |
| Arberry | Whether you reveal anything, or whether you conceal it, surely God has knowledge of everything. |
| Shakir | If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is Cognizant of all things. |
| Sarwar | Whether you reveal something or hid it, God has the knowledge of all things. |
| H/K/Saheeh | Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing. |
| Malik | Whether you reveal anything or conceal it, surely Allah has full knowledge of all things.[54] |
| Maulana Ali** | If you do a thing openly or do it in secret, then surely Allah is ever Knower of all things. |
| Free Minds | If you reveal anything, or hide it, God is fully aware of all things. |
| Qaribullah | Whether you reveal a thing or conceal it, Allah has knowledge of all things. |
| George Sale | Whether ye divulge a thing, or conceal it, verily God knoweth all things. |
| JM Rodwell | Whether ye bring a matter to the light or hide it, God truly hath knowledge of all things. |
| Asad | Whether you do anything openly or in secret, [remember that,] verily, God has full knowledge of everything. |
| Khalifa** | Whether you declare anything, or hide it, GOD is fully aware of all things. |
| Hilali/Khan** | Whether you reveal anything or conceal it, verily, Allah is Ever AllKnower of everything. |
| QXP Shabbir Ahemd** | Whether you reveal anything or conceal it, verily, Allah is Knower of all things. |
| Jumala näkee kaikki, mitä teette julkisesti tai salassa. |
| O adn a payagn iyo a shay´ odi na pagmaan iyo skaniyan, na mataan! a so Allah na tatap a sii ko langowan taman na katawan Iyan. |
| Ahmed Raza Khan | اگر تم کوئی بات ظاہر کرو یا چھپاؤ تو بیشک سب کچھ جانتا ہے، |
| Shabbir Ahmed | خواہ تم ظاہر کرو کوئی بات یا چھپاؤ (کوئی فرق نہیں پڑتا) اس لیے کہ بلاشُبہ اللہ ہے ہر بات سے پوری طرح باخبر۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اگر تم کسی چیز کو ظاہر کرو یا اس کو مخفی رکھو تو (یاد رکھو کہ) خدا ہر چیز سے باخبر ہے |
| Mehmood Al Hassan | اگر کھول کر کہو تم کسی چیز کو یا اسکو چھپاؤ سو اللہ ہے ہر چیز کو جاننے والا |
| Abul Ala Maududi | تم خواہ کوئی بات ظاہر کرو یا چھپاؤ، اللہ کو ہر بات کا علم ہے |
| Ahmed Ali | اگر تم کوئی بات ظاہر کرو یا اسے چھپاؤ تو بے شک الله ہر چیز کو جاننے والا ہے |
| | Prev [33:53]< >[33:55] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 33 - Al-Ahzab ( The Combined Forces ) | Showing verse 54 of 73 in chapter 33 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|