| Verse(s): 1 | Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) | Showing verse 30 of 30 in chapter 32 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [32:29]< >[33:1] Next |
|
1 [32:30] | FaaAArid AAanhum waintathirinnahum muntathiroona
| فأعرض عنهم وانتظر إنهم منتظرون فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ |
| Words | |فأعرض - So turn away| عنهم - from them| وانتظر - and wait.| إنهم - Indeed, they| منتظرون - (are) waiting.| |
| |
|
| እነርሱንም ተዋቸው፡፡ ተጠባበቅም፤ እነርሱ ተጠባባቂዎች ናቸውና፡፡ |
| آل الجلالين | { فأعرض عنهم وانتظر } إنزال العذاب بهم { إنهم منتظرون } بك حادث موت أو قتل فيستريحون منك، وهذا قبل الأمر بقتالهم. |
| Ihi, wexxeô asen, ggani. Nitni, s tidep, la pganin. |
| মুহিউদ্দীন খান | অতএব আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন এবং অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে। |
| Literal | So turn away from them and wait/watch , that they truly are waiting/watching 297 |
| Yusuf Ali | So turn away from them, and wait: they too are waiting. |
| Pickthal | So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it). |
| Arberry | So turn thou away from them, and wait; they too are waiting. |
| Shakir | Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting. |
| Sarwar | Turn away from them and wait. They are, also, waiting. |
| H/K/Saheeh | So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. 33-Surah Al-A |
| Malik | Therefore, pay no heed to them, and wait as they are waiting.[30] |
| Maulana Ali** | So turn away from them and wait, surely they too are waiting. |
| Free Minds | Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting. |
| Qaribullah | Therefore turn away from them, and wait, they are waiting. |
| George Sale | Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee. |
| JM Rodwell | Stand aloof from them then, and wait thou, for they too wait. |
| Asad | and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting. |
| Khalifa** | Therefore, disregard them and wait, they too are waiting. |
| Hilali/Khan** | So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting. |
| QXP Shabbir Ahemd** | So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting. |
| Käänny siis pois heistä ja odota! Totisesti, he saavat odottaa sinun lainasi. |
| Na talikhoding ka siran, go nayaw ka: Mataan! a siran, na khinanayaw (ko phakatalingoma a mapnggolawla). |
| Ahmed Raza Khan | تو ان سے منہ پھیرلو اور انتظار کرو بیشک انہیں بھی انتظار کرنا ہے |
| Shabbir Ahmed | سو انہیں ان کے حال پر چھوڑ دو اور انتظار کرو، وہ بھی منتظر ہیں۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | تو اُن سے منہ پھیر لو اور انتظار کرو یہ بھی انتظار کر رہے ہیں |
| Mehmood Al Hassan | سو تو خیال چھوڑ ان کا اور منتظر رہ وہ بھی منتظر ہیں |
| Abul Ala Maududi | اچھا، اِنہیں ان کے حال پر چھوڑ دو اور انتظار کرو، یہ بھی منتظر ہیں |
| Ahmed Ali | سو ان سے کنارہ کر اور انتظار کر وہ بھی انتظار کر رہے ہیں |
| | Prev [32:29]< >[33:1] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 32 - As-Sajdah ( The Prostration ) | Showing verse 30 of 30 in chapter 32 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|