Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 60 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [30:59]< >[31:1] Next |
|
1 [30:60] | Faisbir inna waAAda Allahihaqqun wala yastakhiffannaka allatheena layooqinoona
| فاصبر إن وعد الله حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ |
Words | |فاصبر - So be patient.| إن - Indeed,| وعد - (the) Promise| الله - (of) Allah| حق - (is) true.| ولا - And (let) not| يستخفنك - take you in light estimation| الذين - those who| لا - (are) not| يوقنون - certain in faith.| |
|
|
| ስለዚህ ታገስ፡፡ የአላህ ቀጠሮ እውነት ነውና፡፡ እነዚያም በትንሣኤ የሚያረጋግጡት አያቅልሉህ፡፡ |
آل الجلالين | { فاصبر إنَّ وعد الله } بنصرك عليهم { حق ولا يستخفنك الذين لا يوقنون } بالبعث: أي لا يحملنَّك على الخفة والطيش بترك الصبر: أي لا تتركه. |
| Eûbeô, ih, lemâahda n Öebbi d tidep. Ur k sêirin, wid ur nepputebbet! |
মুহিউদ্দীন খান | অতএব, আপনি সবর করুন। আল্লাহর ওয়াদা সত্য। যারা বিশ্বাসী নয়, তারা যেন আপনাকে বিচলিত করতে না পারে। |
Literal | So be patient, that truly God's promise (is) truth , and (let) not those who (are) not being sure/certain mislead/fool you 292 |
Yusuf Ali | So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith. |
Pickthal | So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient. |
Arberry | So be thou patient; surely God's promise is true; and let not those who have not sure faith make thee unsteady. |
Shakir | Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not those who have no certainty hold you in light estimation. |
Sarwar | Be patient. The promise of God is certainly true. Let not the faithless make you despair of the promise of God. |
H/K/Saheeh | So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. 31-Surah Luqman |
Malik | So O Prophet, have patience: surely the promise of Allah is true; and do not let those, who themselves have no certainty of faith, shake your firmness.[60] |
Maulana Ali** | So be patient; surely the promise of Allah is true; and let not those disquiet thee who have no certainty. |
Free Minds | So be patient, for God's promise is true, and do not be dissuaded by those who do not have certainty. |
Qaribullah | Therefore, have patience. The promise of Allah is true. Do not let those who are uncertain make you unsteady. |
George Sale | But do thou, O Mohammed, persevere with constancy, for the promise of God is true; and let not those induce thee to waver, who have no certain knowledge. |
JM Rodwell | But do thou, Muhammad, bear with patience, for true is the promise of God; and let not those who have no firm belief, unsettle thee. |
Asad | Remain, then, patient in adversity: verily, Gods promise [of resurrection] is true indeed - so let not those who are devoid of all inner certainty disquiet thy mind! |
Khalifa** | Therefore, you shall steadfastly persevere - for GOD's promise is the truth - and do not be intimidated by those who have not attained certainty. |
Hilali/Khan** | So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allahs Message (which you are obliged to convey). |
QXP Shabbir Ahemd** | Remain then, steadfast and remember that Allah's Promise is always True. So let not those who have no conviction disturb your mind. |
| Sentähden pysy sinä lujana; totisesti, Jumalan lupaus on tosi, äläkä anna niiden, joilla ei ole varmuutta, saattaa sinua horjuvaksi. |
| Na phantang ka: Mataan! a so diyandi o Allah na bnar: Go oba ka mathitilakhap o siran a di khitotomangkd. |
Ahmed Raza Khan | تو صبرکرو بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے اور تمہیں سبک نہ کردیں وہ جو یقین نہیں رکھتے |
Shabbir Ahmed | پس صبر کرو یقینا وعدہ اللہ کا سچا ہے اور نہ ہلکا پائیں تم کو وہ لوگ جو یقین نہیں لاتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پس تم صبر کرو بیشک خدا کا وعدہ سچا ہے اور (دیکھو) جو لوگ یقین نہیں رکھتے وہ تمہیں اوچھا نہ بنادیں |
Mehmood Al Hassan | سو تو قائم رہ بیشک اللہ کا وعدہ ٹھیک ہے اور اکھاڑ نہ دیں تجھ کو وہ لوگ جو یقین نہیں لاتے |
Abul Ala Maududi | پس (اے نبیؐ) صبر کرو، یقیناً اللہ کا وعدہ سچا ہے، اور ہرگز ہلکا نہ پائیں تم کو وہ لوگ جو یقین نہیں لاتے |
Ahmed Ali | سوتو صبر کر بے شک الله کاوعدہ سچا ہے اور جو لوگ یقین نہیں رکھتے وہ تجھے بےبرداشت نہ بنادیں |
| Prev [30:59]< >[31:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 60 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|