Verse(s): 1 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 31 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [30:30]< >[30:32] Next |
|
1 [30:31] | Muneebeena ilayhi waittaqoohuwaaqeemoo alssalata wala takoonoomina almushrikeena
| منيبين إليه واتقوه وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَاتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُشْرِكِينَ |
Words | |منيبين - Turning| إليه - to Him,| واتقوه - and fear Him| وأقيموا - and establish| الصلاة - the prayer| ولا - and (do) not| تكونوا - be| من - of| المشركين - the polytheists| |
|
|
| ወደእርሱ ተመላሾች ሆናቸሁ (የአላህን ሃይማኖት ያዙ)፡፡ ፍሩትም፡፡ ሶላትንም አስተካክላችሁ ስገዱ፡፡ ከአጋሪዎቹም አትሁኑ፡፡ |
آل الجلالين | { منيبين } راجعين { إليه } تعالى فيما أمر به ونهى عنه حال من فاعل أقم وما أريد به؛ أي أقيموا { واتقوه } خافوه { وأقيموا الصلاة ولا تكونوا من المشركين } . |
| D imvuâen iS, êezzbet aS, beddet i téallit, ur ppilit seg wid ipcaraken, |
মুহিউদ্দীন খান | সবাই তাঁর অভিমুখী হও এবং ভয় কর, নামায কায়েম কর এবং মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না। |
Literal | Returning to God/repenting/obeying to Him, and fear and obey Him, and keep up/start the prayers, and do not be from the sharers/takers of partners (with God). |
Yusuf Ali | Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,- |
Pickthal | Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him); |
Arberry | turning to Him. And fear you Him, and perform the prayer, and be not of the idolaters, |
Shakir | Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up prayer and be not of the polytheists |
Sarwar | Turn in repentance to Him. Have fear of Him. Be steadfast in your prayer. Do not be like the pagans |
H/K/Saheeh | [Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah |
Malik | Turn in repentance to Him, fear Him, establish Salah (regular five times daily prayers) and do not be of the pagans[31] |
Maulana Ali** | Turning to Him; and keep your duty to Him, and keep up prayer and be not of the polytheists, |
Free Minds | Turn to Him, and be aware of Him, and hold the contact-method, and do not be of those who set up partners. |
Qaribullah | turning to Him. And fear Him, establish the prayer and do not be of the idolaters, |
George Sale | And be ye turned unto Him, and fear Him, and be constant at prayer, and be not idolaters. |
JM Rodwell | And be ye turned to Him, and fear Him, and observe prayer, and be not of those who unite gods with God: |
Asad | [Turn, then, away from all that is false,] turning unto Him [alone]; and remain conscious of Him, and be constant in prayer, and be not among those who ascribe divinity to aught beside Him, |
Khalifa** | You shall submit to Him, reverence Him, observe the Contact Prayers (Salat), and - whatever you do - do not ever fall into idol worship. |
Hilali/Khan** | (Always) Turning in repentance to Him (only), and be afraid and dutiful to Him; and perform AsSalat (IqamatasSalat) and be not of AlMushrikoon (the disbelievers in the Oneness of Allah, polytheists, idolaters, etc.). |
QXP Shabbir Ahemd** | Turn unto Him alone then, and be mindful of Him, and establish the Divine System and be not of the MUSHRIKEEN who ascribe authorities along with Him. (2:213). |
| Turvautukaa Häneen, täyttäen velvollisuutenne Häntä kohtaan. Palvelkaa Häntä, suorittakaa rukouksenne. älkää olko pakanoita, |
| Sa sangor kano sii Rkaniyan, go onoti niyo Skaniyan, go pamayandgn iyo so sambayang, go oba kano mabaloy a pd ko manga pananakoto; |
Ahmed Raza Khan | اس کی طرف رجوع لاتے ہوئے اور اس سے ڈرو اور نماز قائم رکھو اور مشرکوں سے نہ ہو، |
Shabbir Ahmed | (درست رکھو اپنا رخ) رجوع کرتے ہوئے اس کی طرف اور اسی سے ڈرو اور قائم کرو نماز اور نہ ہوجانا تم مشرکوں میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (مومنو) اُسی (خدا) کی طرف رجوع کئے رہو اور اس سے ڈرتے رہو اور نماز پڑھتے رہو اور مشرکوں میں نہ ہونا |
Mehmood Al Hassan | سب رجوع ہو کر اسکی طرف اور اس سے ڈرتے رہو اور قائم رکھو نماز اور مت ہو شرک کرنے والوں میں |
Abul Ala Maududi | (قائم ہو جاؤ اِس بات پر) اللہ کی طرف رجوع کرتے ہوئے، اور ڈرو اُس سے، اور نماز قائم کرو، اور نہ ہو جاؤ اُن مشرکین میں سے |
Ahmed Ali | اسی کی طرف رجوع کیے رہو اور اس سے ڈرو اور نماز قائم کرو اور مشرکوں میں سے نہ ہوجاؤ |
| Prev [30:30]< >[30:32] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 30 - Ar-Room ( The Romans ) | Showing verse 31 of 60 in chapter 30 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|