Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 82 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:81]< >[3:83] Next |
|
1 [3:82] | Faman tawalla baAAda thalikafaola-ika humu alfasiqoona
| فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون فَمَن تَوَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ |
Words | |فمن - Then whoever| تولى - turns away| بعد - after| ذلك - that,| فأولئك - then those| هم - they| الفاسقون - (are) the defiantly disobedient.| |
|
|
| ከዚህም በኋላ የሸሹ ሰዎች እነዚያ እነሱ አመጸኞቹ ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { فمن تولَّى } أعرض { بعد ذلك } الميثاق { فأولئك هم الفاسقون } . |
| Wid iwexxôen, deffir waya, nitni d iballa$en. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর যে লোক এই ওয়াদা থেকে ফিরে দাঁড়াবে, সেই হবে নাফরমান। |
Literal | So who turned away after that, so those are the debauchers . |
Yusuf Ali | If any turn back after this, they are perverted transgressors. |
Pickthal | Then whosoever after this shall turn away: they will be miscreants. |
Arberry | Then whosoever turns his back after that -- they are the ungodly. |
Shakir | Whoever therefore turns back after this, these it is that are the transgressors. |
Sarwar | After this, whoever turns away will be of the evil-doers. |
H/K/Saheeh | And whoever turned away after that they were the defiantly disobedient. |
Malik | Now if anyone turns back after this, he will become the transgressor.[82] |
Maulana Ali** | Whoever then turns back after this, these are the transgressors. |
Free Minds | Whoever turns away after that, then they are the wicked ones. |
Qaribullah | Whosoever turns back after that, they are the transgressors. |
George Sale | And whosoever turneth back after this, they are surely the transgressors. |
JM Rodwell | And whoever turneth back after this, these are surely the perverse." |
Asad | And, henceforth, all who turn away [from this pledge] - it is they, they who are truly iniquitous!" |
Khalifa** | Those who reject this (Quranic prophecy) are the evil ones. |
Hilali/Khan** | Then whoever turns away after this, they are the Fasiqoon (rebellious: those who turn away from Allahs Obedience). |
QXP Shabbir Ahemd** | (The People of the Book must uphold this Covenant). Whoever after this shall turn away, has drifted away from the right path. |
| Jotakin muuta Jumalan uskontoako he vielä etsisivät, vaikka kaikki taivaassa ja maan päällä ovat Hänelle alamaisia tahtoen tai tahtomattaan, ja Hänen luokseen on heidän palattava? |
| Na sadn sa tomalikhod ko oriyan oto, na siran man na siran i manga songklid. |
Ahmed Raza Khan | تو جو کوئی اس کے بعد پھرے تو وہی لوگ فاسق ہیں |
Shabbir Ahmed | پس جو پھرے گا اس کے بعد (اس عہد سے) تو ایسے ہی لوگ نافرمان ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو اس کے بعد پھر جائیں وہ بد کردار ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر جو کوئی پھر جاوے اس کے بعد تو وہی لوگ ہیں نافرمان |
Abul Ala Maududi | اس کے بعد جو اپنے عہد سے پھر جائے وہی فاسق ہے" |
Ahmed Ali | پھر جو کوئی اس کے بعد پھر جائے تو وہی لوگ نافرمان ہیں |
| Prev [3:81]< >[3:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 82 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|