Verse(s): 1 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 76 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [3:75]< >[3:77] Next |
|
1 [3:76] | Bala man awfa biAAahdihi waittaqafa-inna Allaha yuhibbu almuttaqeena
| بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين بَلَى مَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ وَاتَّقَى فَإِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ |
Words | |بلى - Nay,| من - whoever| أوفى - fulfills| بعهده - his covenant| واتقى - and fears (Allah),| فإن - then indeed,| الله - Allah| يحب - loves| المتقين - those who fear (Him).| |
|
|
| አይደለም (አለባቸው እንጅ)፡፡ በቃል ኪዳኑ የሞላና የተጠነቀቀ ሰው አላህ ጥንቁቆችን ይወዳል፡፡ |
آل الجلالين | { بلى } عليهم فيهم سبيل { من أوفى بعهده } الذي عاهد الله عليه أو بعهد الله إليه من أداء الأمانة وغيره { واتقى } الله بترك المعاصي وعمل الطاعات { فإن الله يحب المتقين } فيه وضع الظاهر موضع المضمر أي يحبهم بمعنى يثيبهم . |
| Xaîi! Win iîîfen di lemâahda s, u iêezzeb…ihi, Öebbi Iêemmel wid ipêezziben. |
মুহিউদ্দীন খান | যে লোক নিজ প্রতিজ্ঞা পূর্ন করবে এং পরহেজগার হবে, অবশ্যই আল্লাহ পরহেজগারদেরকে ভালবাসেন। |
Literal | Yes/certainly, who fulfilled with his promise and feared and obeyed, so that God loves/likes the fearing and obeying. |
Yusuf Ali | Nay.- Those that keep their plighted faith and act aright,-verily Allah loves those who act aright. |
Pickthal | Nay, but (the chosen of Allah is) he who fulfilleth his pledge and wardeth off (evil); for lo! Allah loveth those who ward off (evil). |
Arberry | Nay, but whoso fulfils his covenant and fears God, God loves the godfearing. |
Shakir | Yea, whoever fulfills his promise and guards (against evil)-- then surely Allah loves those who guard (against evil). |
Sarwar | Those who keep their promise and observe piety should know that God certainly loves the pious ones |
H/K/Saheeh | But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allah then indeed, Allah loves those who fear Him. |
Malik | In fact, those who keep their promise and guard themselves against evil are His beloved, for Allah loves only those who guard themselves against such evils.[76] |
Maulana Ali** | Yea, whoever fulfils his promise and keeps his duty -- then Allah surely loves the dutiful. |
Free Minds | Indeed, anyone who fulfils his pledge and is aware of God, then God loves the righteous. |
Qaribullah | Rather, those who keep their promise and fear Allah Allah loves the cautious. |
George Sale | Yea; whoso keepeth his covenant, and feareth God, God surely loveth those who fear him. |
JM Rodwell | But whoso is true to his engagement, and feareth God,-verily God loveth those that fear Him. |
Asad | Nay, but [God is aware of] those who keep their bond with Him, and are conscious of Him: and, verily, God loves those who are conscious of Him. |
Khalifa** | Indeed, those who fulfill their obligations and lead a righteous life, GOD loves the righteous. |
Hilali/Khan** | Yes, whoever fulfils his pledge and fears Allah much; verily, then Allah loves those who are Al-Muttaqoon (the pious - see V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | Nay, the chosen of Allah is the one who fulfills his pledge and walks aright. Allah loves those who are mindful of His Commands. |
| Totisesti niillä, jotka liittonsa Jumalan kanssa ja valansa vaihtavat vähäpätöisiin arvoihin, ei tule olemaan autuutta tulevassa elämässä. Jumala ei puhu heille eikä katso heihin Ylösnousemuksen päivänä eikä vanhurskauta heitä, vaan heidän osanaan on tuskallinen rangaistus. |
| Oway na sadn sa taw a itoman iyan so diyandi iyan go mananggila, - na mataan! a so Allah na pkhababayaan Iyan so khipanananggila. |
Ahmed Raza Khan | ہاں کیوں نہیں جس نے اپنا عہد پورا کیا اور پرہیزگاری کی اور بیشک پرہیزگار اللہ کو خوش آتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | ہاں! جس نے پُورا کیا اپنا عہد اور اللہ سے ڈرا تو بے شک اللہ محبوب رکھتا ہے تقویٰ اختیار کرنے والوں کو |
Fateh Muhammad Jalandhary | ہاں جو شخص اپنے اقرار کو پورا کرے اور (خدا سے) ڈرے تو خدا ڈرنے والوں کو دوست رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | کیوں نہیں جو کوئی پورا کرے اپنا قرار اور پرہیز گار ہے تو اللہ کو محبت ہے پرہیزگاروں سے |
Abul Ala Maududi | جو بھی اپنے عہد کو پورا کرے گا اور برائی سے بچ کر رہے گا وہ اللہ کا محبوب بنے گا، کیونکہ پرہیز گار لوگ اللہ کو پسند ہیں |
Ahmed Ali | گناہ کیوں نہ ہوگا جس شخص نے اپنا عہد پورا کیا اور الله سے ڈرا تو بے شک پرہیزگاروں کو دوست رکھتا ہے |
| Prev [3:75]< >[3:77] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) | Showing verse 76 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|