The Holy Quran

Aya-3:16

Verse(s): 1 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 16 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:15]< >[3:17] Next
1
[3:16]
Allatheena yaqooloona rabbanainnana amanna faighfir lana thunoobanawaqina AAathaba alnnari الذين يقولون ربنا إننا آمنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
 Words|الذين - Those who| يقولون - say,| ربنا - "Our Lord!| إننا - Indeed, we| آمنا - (have) believed,| فاغفر - so forgive| لنا - for us| ذنوبنا - our sins| وقنا - and save us| عذاب - (from) punishment| النار - (of) the Fire."|

(እነርሱም) እነዚያ፡- «ጌታችን ሆይ! እኛ አመንን ኀጢአቶቻችንንም ለእኛ ማር፤ የእሳትንም ቅጣት ጠብቀን» የሚሉ ናቸው፡፡
آل الجلالين{ الذين } نعت أو بدل من الذين قبله { يقولون } يا { ربَّنا إننا آمنا } صدَّقنا بك وبرسولك { فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار } .
wid iqqaôen: "a Mass nne$! Nekwni, s tidep, numen. Ihi, Semmeê a$ ibekkaven nne$, Sellek a$ seg uâaqeb n tmes".
মুহিউদ্দীন খানযারা বলে, হে আমাদের পালনকর্তা, আমরা ঈমান এনেছি, কাজেই আমাদের গোনাহ ক্ষমা করে দাও আর আমাদেরকে দোযখের আযাব থেকে রক্ষা কর।
LiteralThose who say: "Our Lord, that we truly believed, so forgive for us our crimes and protect us/make us avoid the fire's torture."
Yusuf Ali(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"-
PickthalThose who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;
Arberry who say, 'Our Lord, we believe; forgive us our sins, and guard us against the chastisement of the Fire' --
ShakirThose who say: Our Lord! surely we believe, therefore forgive us our faults and save us from the chastisement of the fire.
Sarwar(Such will be the reward of) those who say, "Lord, we have believed in you. Forgive us our sins and save us from the torment of fire,"
H/K/SaheehThose who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire,"
MalikThe righteous people are those who pray: "Our Lord! We sincerely believe in You: please forgive our sins and save us from the agony of the hellfire;"[16]
Maulana Ali**Those who say: Our Lord, we believe, so forgive our sins and save us from the chastisement of the fire.
Free MindsThe ones who Say: "Our Lord, we believe, so forgive us our sins, and spare us the retribution of the Fire."
Qaribullah Those are they who say: 'Lord, we believe in You, forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire',
George Salewho say, O Lord we do sincerely believe; forgive us therefore our sins, and deliver us from the pain of hell fire:
JM RodwellWho say, "O our Lord! we have indeed believed; pardon us our sins, and keep us from the torment of the fire;"-
Asadthose who say, "O our Sustainer! Behold, we believe [in Thee]; forgive us, then, our sins, and keep us safe from suffering through the fire" - :
Khalifa**They say, "Our Lord, we have believed, so forgive us our sins, and spare us the agony of the hellfire."
Hilali/Khan**Those who say: "Our Lord! We have indeed believed, so forgive us our sins and save us from the punishment of the Fire."
QXP Shabbir Ahemd**Those who say, "Our Lord! We have Conviction in You and Your Laws. Protect us from trailing behind in honor and save us from the punishment of Fire."
jotka ovat kärsivällisiä, totuudellisia, hurskaita, vieraanvaraisia, jotka aamuhämärissä rukoilevat syntejään anteeksi.
Siran na gi iran tharoon a: "Kadnan ami, mataan! a miyaratiyaya kami: Na napiyang Ka rkami, so manga dosa mi, go pakalidasa kaming Ka ko siksa ko naraka;"
Ahmed Raza Khanوہ جو کہتے ہیں ے رب ہمارے! ہم ایمان لائے تو ہمارے گناہ معاف کر اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچالے،
Shabbir Ahmed یہ وہ لوگ ہیں جو کہتے ہیں اے ہمارے مالک! بے شک ایمان لائے ہم سو بخش دے تو ہمارے گناہ اور بچالے ہمیں دوزخ کے عذاب سے
Fateh Muhammad Jalandharyجو خدا سے التجا کرتے ہیں کہ اے پروردگار ہم ایمان لے آئے سو ہم کو ہمارے گناہ معاف فرما اور دوزخ کے عذاب سے محفوظ رکھ
Mehmood Al Hassanوہ جو کہتے ہیں اے رب ہمارے ہم ایمان لائے ہیں سو بخش دے ہم کو گناہ ہمارے اور بچا ہم کو دوزخ کے عذب سے
Abul Ala Maududiیہ وہ لوگ ہیں، جو کہتے ہیں کہ "مالک! ہم ایمان لائے، ہماری خطاؤں سے در گزر فرما اور ہمیں آتش دوزخ سے بچا لے"
Ahmed Aliوہ جو کہتے ہیں اے رب ہمارے! ہم ایمان لائے ہیں سو ہمیں ہمارے گناہ بخش دے اور ہمیں دوزخ کے عذاب سے بچا لے
Prev [3:15]< >[3:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 3 - Al-Imran ( The Famiy of Imran ) Showing verse 16 of 200 in chapter 3
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah