Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 60 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:59]< >[29:61] Next |
|
1 [29:60] | Wakaayyin min dabbatin la tahmilurizqaha Allahu yarzuquha wa-iyyakumwahuwa alssameeAAu alAAaleemu
| وكأين من دابة لا تحمل رزقها الله يرزقها وإياكم وهو السميع العليم وَكَأَيِّن مِن دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ |
Words | |وكأين - And how many| من - of| دابة - a creature| لا - (does) not| تحمل - carry| رزقها - its provision.| الله - Allah| يرزقها - provides (for) it| وإياكم - and (for) you.| وهو - And He| السميع - (is) the All-Hearer,| العليم - the All-Knower.| |
|
|
| ከተንቀሳቃሽም ምግቧን ለመሸከም የማትችለው ብዙ ናት፡፡ አላህ ይመግባታል፡፡ እናንተንም (ይመግባል)፡፡ እርሱ ሰሚው ዐዋቂው ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { وكأين } كم { من دابة لا تحمل رزقها } لضعفها { الله يرزقها وإياكم } أيها المهاجرون وإن لم يكن معكم زاد ولا نفقة { وهو السميع } لأقوالكم { العليم } بضمائركم. |
| Acêal n lewêuc, ur d neppawi ôôeéq nnsen. Öebbi Iôeéq iten, u Iôeéq ikwen. Neppa, Issel, d Amusnaw. |
মুহিউদ্দীন খান | এমন অনেক জন্তু আছে, যারা তাদের খাদ্য সঞ্চিত রাখে না। আল্লাহই রিযিক দেন তাদেরকে এবং তোমাদেরকেও। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। |
Literal | And how many from a walker/creeper/crawler (that) does not bear/carry its provision? God provides for it and you. And He is the hearing/listening, the knowledgeable. |
Yusuf Ali | How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (all things). |
Pickthal | And how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower. |
Arberry | How many a beast that bears not its own provision, but God provides for it and you! He is the All-hearer, the All-knower. |
Shakir | And how many a living creature that does not carry its sustenance: Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing. |
Sarwar | There are many living creatures which do not carry their sustenance, but God provides them and you with sustenance. He is All-hearing and All-knowing. |
H/K/Saheeh | And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. |
Malik | How many creatures are there that do not carry their provisions with them? Allah provides for them as He provides for you. It is He Who is All-hearing, All-knowing.[60] |
Maulana Ali** | And how many a living creature carries not its sustenance! Allah sustains it and yourselves. And He is the Hearing, the Knowing. |
Free Minds | Many a creature does not carry its provision; God provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Knowledgeable. |
Qaribullah | How many a beast does not bear its own provision. Allah provides for it, as (He provides) for you. He is the Hearer, the Knower. |
George Sale | How many beasts are there, which provide not their food? It is God who provideth food for them, and for you; and He both heareth and knoweth. |
JM Rodwell | How many animals are there which provide not their own food! God feedeth them and you. He Heareth, Knoweth all things. |
Asad | And how many a living creature is there that takes no thought of its own sustenance; [Lit., "that does not bear [or "assume responsibility for"] its sustenance" - i.e., is either too weak to fend for itself or (according to Al-Hasan, as quoted by Zamakhshari) does not store up provisions for the morrow. This passage connects with the reference at the end of the preceding verse to "those who in their Sustainer place their trust".] [the while] God provides for it as [He provides] for you - since He alone is all-hearing, all-knowing. |
Khalifa** | Many a creature that does not carry its provision, GOD provides for it, as well as for you. He is the Hearer, the Omniscient. |
Hilali/Khan** | And so many a moving (living) creature there is, that carries not its own provision! Allah provides for it and for you. And He is the All-Hearer, the AllKnower. |
QXP Shabbir Ahemd** | How many are the creatures that carry not their own sustenance? It is Allah Who provides for them and you, for He is the Hearer, the Knower. (Establishment of the Divine System ensures honorable provision for everyone (6:152), (11:6)). |
| Kuinka paljon onkaan olentoja, jotka eivät huolehdi elannostaan, mutta Jumala huolehtii heistä kuten teistäkin, sillä Hän on kaikkikuuleva, kaikkitietävä. |
| Na madakl a baraniyawa a di phakaawid sa pagpr on: Na so Allah i pphagpr on, go (pphagpr) rkano: Na Skaniyan so Pphakan´g, a Matao. |
Ahmed Raza Khan | اور زمین پر کتنے ہی چلنے والے ہیں کہ اپنی روزی ساتھ نہیں رکھتے اللہ روزی دیتا ہے انہیں اور تمہیں اور وہی سنتا جانتا ہے |
Shabbir Ahmed | اور کتنے ہی جاندار ہیں جو نہیں اُٹھائے پھرتے اپنا رزق، اللہ ہی رزق دیتا ہے اُنہیں بھی اور تمہیں بھی اور وہ ہے ہر بات کا سُننے والا اور سب کچھ جاننے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بہت سے جانور ہیں جو اپنا رزق اُٹھائے نہیں پھرتے خدا ہی ان کو رزق دیتا ہے اور تم کو بھی۔ اور وہ سننے والا اور جاننے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور کتنے جانور ہیں جو اٹھا نہیں رکھتے اپنی روزی اللہ روزی دیتا ہے انکو اور تم کو بھی اور وہی ہے سننے والا جاننے والا |
Abul Ala Maududi | کتنے ہی جانور ہیں جو اپنا رزق اٹھائے نہیں پھرتے، اللہ اُن کو رزق دیتا ہے اور تمہارا رازق بھی وہی ہے، وہ سب کچھ سُنتا اور جانتا ہے |
Ahmed Ali | اور بہت سے جانور ہیں جو اپنا رزق اٹھائے نہیں پھرتے الله ہی انہیں اور تمہیں رزق دیتا ہے اور وہ سننے والا جاننے والا ہے |
| Prev [29:59]< >[29:61] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 60 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|