Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 2 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [29:1]< >[29:3] Next |
|
1 [29:2] | Ahasiba alnnasu anyutrakoo an yaqooloo amanna wahum layuftanoona
| أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون أَحَسِبَ النَّاسُ أَن يُتْرَكُوا أَن يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ |
Words | |أحسب - Do think| الناس - the people| أن - that| يتركوا - they will be left| أن - because| يقولوا - they say,| آمنا - "We believe"| وهم - and they| لا - will not be tested?| يفتنون - will not be tested?| |
|
|
| ሰዎቹ አምነናል በማለታቸው ብቻ እነሱ ሳይፈተኑ የሚተው መኾናቸውን ጠረጠሩን |
آل الجلالين | { أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا } أي: بقولهم { آمنا وهم لا يفتنون } يختبرون بما يتبين به حقيقة إيمانهم، نزل في جماعة آمنوا فآذاهم المشركون. |
| Day $ilen imdanen a ten ooen qqaôen: "numen", u nitni ur ppuhewwlen? |
মুহিউদ্দীন খান | মানুষ কি মনে করে যে, তারা একথা বলেই অব্যাহতি পেয়ে যাবে যে, আমরা বিশ্বাস করি এবং তাদেরকে পরীক্ষা করা হবে না? |
Literal | Did the people think/suppose that they be left that they say: "We believed." And they are not being tested . |
Yusuf Ali | Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested? |
Pickthal | Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction? |
Arberry | Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried? |
Shakir | Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried? |
Sarwar | Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?". |
H/K/Saheeh | Do the people think that they will be left to say, We believe and they will not be tried? |
Malik | Do the people think that they will be left alone on saying "We believe," and that they will not be tested?[2] |
Maulana Ali** | Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and will not be tried? |
Free Minds | Did the people think that they will be left to Say: "We believe" without being put to the test? |
Qaribullah | Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers, ' and will not be tried? |
George Sale | Do men imagine that it shall be sufficient for them to say, we believe; while they be not proved? |
JM Rodwell | Think men that when they say, "We believe," they shall be let alone and not be put to proof? |
Asad | DO MEN THINK that on their [mere] saying, "We have attained to faith", they will be left to themselves, and will not be put to a test? |
Khalifa** | Do the people think that they will be left to say, "We believe," without being put to the test? |
Hilali/Khan** | Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested. |
QXP Shabbir Ahemd** | Do people think that they will be left (at ease) simply because they say, "We believe", and will not be put to a test? (Nay! Mere belief such as belief in Blood Atonement will never suffice for Salvation and Success (2:214), (3:141), (9:16), (33:10)). |
| Luulevatko ihmiset, että heidät sanottuaan »Me uskomme» jätetään rauhaan koettelematta? |
| Ba tiyarima o manga manosiya sa di siran pkhodiin asar a gi iran matharo a: "Miyaratiyaya kami, na siran na di siran thiyobaan?" |
Ahmed Raza Khan | کیا لوگ اس گھمنڈ میں ہیں کہ اتنی بات پر چھوڑ دیے جائیں گے کہ کہیں ہم ایمان لائے، اور ان کی آزمائش نہ ہوگی |
Shabbir Ahmed | کیا سمجھ رکھا ہے انسانوں نے یہ کہ وہ چھوڑ دیے جائیں گے محض اتنا کہنے پر کہ ایمان لائے ہم (اللہ پر) اور اُن کو آزمایا نہ جائے گا؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا لوگ یہ خیال کئے ہوئے ہیں کہ صرف یہ کہنے سے کہ ہم ایمان لے آئے چھوڑ دیئے جائیں گے اور اُن کی آزمائش نہیں کی جائے گی |
Mehmood Al Hassan | کیا یہ سمجھتے ہیں لوگ کہ چھوٹ جائیں گے اتنا کہہ کر کہ ہم یقین لائے اور ان کو جانچ نہ لیں گے |
Abul Ala Maududi | کیا لوگوں نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ وہ بس اتنا کہنے پر چھوڑ دیے جائیں گے کہ "ہم ایمان لائے " اور ان کو آزمایا نہ جائے گا؟ |
Ahmed Ali | کیا لوگ خیال کرتے ہیں یہ کہنے سےکہ ہم ایمان لائے ہیں چھوڑ دیئے جائیں گے اور ان کی آزمائش نہیں کی جائے گی |
| Prev [29:1]< >[29:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 29 - Al-Ankaboot ( The Spider ) | Showing verse 2 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|