The Holy Quran

Aya-28:44

Verse(s): 1 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 44 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [28:43]< >[28:45] Next
1
[28:44]
Wama kunta bijanibialgharbiyyi ith qadayna ila moosaal-amra wama kunta mina alshshahideena وما كنت بجانب الغربي إذ قضينا إلى موسى الأمر وما كنت من الشاهدين
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
 Words|وما - And not| كنت - you were| بجانب - on (the) side| الغربي - western| إذ - when| قضينا - We decreed| إلى - to| موسى - Musa| الأمر - the Commandment| وما - and not| كنت - you were| من - among| الشاهدين - the witnesses.|

ወደ ሙሳም ትዕዛዝን ባወረድንለት ጊዜ (ከተራራው) በምዕራባዊው ጎን አልነበርክም ከተጣዱትም አልነበርክም፡፡
آل الجلالين{ وما كنت } يا محمد { بجانب } الجبل أو الوادي أو المكان { الغربي } من موسى حين المناجاة { إذ قضينا } أوحينا { إلى موسى الأمر } بالرسالة إلى فرعون وقومه { وما كنت من الشاهدين } لذلك فتعلمه فتخبر به.
Ur telliv ara di loiha utaram, mi Nseyya lameô i Musa. Ur telliv seg inagan.
মুহিউদ্দীন খানমূসাকে যখন আমি নির্দেশনামা দিয়েছিলাম, তখন আপনি পশ্চিম প্রান্তে ছিলেন না এবং আপনি প্রত্যক্ষদর্শীও ছিলেন না।
LiteralAnd you were not at the western's side/direction when We completed/informed to Moses the matter/affair/order/command, and you were not from the present.
Yusuf AliThou wast not on the Western side when We decreed the Commission to Moses, nor wast thou a witness (of those events).
PickthalAnd thou (Muhammad) wast not on the western side (of the Mount) when We expounded unto Moses the commandment, and thou wast not among those present;
Arberry Thou wast not upon the western side when We decreed to Moses the commandment, nor wast thou of those witnessing;
ShakirAnd you were not on the western side when We revealed to Musa the commandment, and you were not among the witnesses;
Sarwar(Muhammad), you were not present at the west bank to witness when We gave the commandments to Moses.
H/K/SaheehAnd you, [O Mu
MalikO Muhammad, you were not present on the western side of the mountain when We gave Moses the Law, nor did you witness that event.[44]
Maulana Ali**And thou wast not on the western side when We revealed to Moses the commandment, nor wast thou among those present;
Free MindsYou were not on the western side of the mount when We decreed the command to Moses. You were not a witness.
Qaribullah (Prophet Muhammad) you were not on the western side (of the mountain) when We decreed the commandment to Moses, nor were you among those witnessing.
George SaleThou, O prophet, wast not on the west side of mount Sinai, when We delivered Moses his commission: Neither wast thou one of those who were present at his receiving it:
JM RodwellAnd thou wast not on the western slope of Sinai when we laid his charge on Moses, nor wast thou one of the witnesses;
AsadNOW [as for thee, O Muhammad,] thou wert not present on the sunset slope [of Mount Sinai] when We imposed the Law upon Moses, nor wert thou among those who witnessed [his times]: [Implying that the story of Moses as narrated in the Quran could not have come to Muhammad's knowledge otherwise than through revelation: consequently, the Quran as such must obviously be a result of divine revelation. The term al-amr, rendered above as "the Law", is the Arabic equivalent of he Hebrew word torah ("law" or "precept"), the commonly accepted title of the revelation granted to Moses.]
Khalifa**You were not present on the slope of the western mount, when we issued the command to Moses; you were not a witness.
Hilali/Khan**And you (O Muhammad SAW) were not on the western side (of the Mount), when We made clear to Moosa (Moses) the commandment, and you were not among those present.
QXP Shabbir Ahemd**And (O Prophet) you were not present on the Western slope (of Mount Sinai) when We expounded the Commandments to Moses, nor were you among those who witnessed his times.
Sinä (Muhammed) et ollut Siinain länsipuolella, kun Me ilmoitimme Moosekselle käskymme, etkä ollut sen todistajana.
Na kna a ba ka matatago (hay Mohammad) ko kilid (o palaw) a tampar sa sdpan gowani ko i ilaham Ami ko Mosa so sogoan, go kna aba ka pd ko khipakamamasa.
Ahmed Raza Khanاور تم طور کی جانت مغرب میں نہ تھے جبکہ ہم نے موسیٰ کو رسالت کا حکم بھیجا اور اس وقت تم حاضر نہ تھے،
Shabbir Ahmed اور (اے محمد) تم موجود نہ تھے (وادیٔ طور کی) مغربی جانب جب عطا کیا تھا ہم نے موسیٰ کو فرمانِ شریعت اور نہ تھے تم شامل مشاہدہ کرنے والوں میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ہم نے موسٰی کی طرف حکم بھیجا تو تم (طور کی) غرب کی طرف نہیں تھے اور نہ اس واقعے کے دیکھنے والوں میں تھے
Mehmood Al Hassanاور تو نہ تھا غرب کی طرف جب ہم نے بھیجا موسٰیؑ کو حکم اور نہ تھا تو دیکھنے والا
Abul Ala Maududi(اے محمدؐ) تم اُس وقت مغربی گوشے میں موجود نہ تھے جب ہم نے موسیٰؑ کو یہ فرمان شریعت عطا کیا، اور نہ تم شاہدین میں شامل تھے
Ahmed Aliاور تم غربی جانب نہیں تھے جب ہم نے موسیٰ کی طرف حکم بھیجا اور نہ اس واقعہ کو دیکھنے والے تھے
Prev [28:43]< >[28:45] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 28 - Al-Qasas ( The Stories ) Showing verse 44 of 88 in chapter 28
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah